意象视角下的林健民《江雪》英译版本评析
发布时间:2017-07-29 18:15
本文关键词:意象视角下的林健民《江雪》英译版本评析
【摘要】:林健民在古诗翻译中提倡"整齐美",他所翻译的《江雪》在国内翻译界产生了一定影响,但也评价不一。从诗歌意象的视角分析林健民所译的《江雪》可以发现,林健民由于受制于其所倡导的"整齐美"译诗观,过分追求译诗形式上的"整齐美",以致在译诗的意象重构方面未能做到尽善尽美,但仍有值得肯定之处。
【作者单位】: 泉州师范学院图书馆;
【关键词】: 《江雪》 林健民 诗歌意象 翻译批评
【基金】:2016年泉州市社会科学规划项目“泉州华侨与中国文化西传——以林振述、林健民和施颖洲为中心”(2016D03)
【分类号】:H315.9;I046
【正文快照】: 一、引言林健民(Claro Ben Lim,1912—2006),生于福建泉州晋江,八岁起接受了两年的私塾教育,后又入新华学校读了两年。在兄长的督促下,他经常诵读《千家诗》、《千字文》、《古文观止》等蒙学经典。十一岁随父兄赴菲律宾后,他进入马尼拉的一所华侨学校就读,后因生计困难,只得
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前9条
1 何媛媛;;文化差异对唐诗意象英译的影响——以柳宗元《江雪》英译为例[J];青年文学家;2013年27期
2 李庆华;;从严复翻译的“三原则”,析柳宗元的《江雪》英译本[J];黄冈师范学院学报;2013年02期
3 黄劲草;;对比诗歌《江雪》与《In a Station Metro》所带来的启示[J];辽宁经济职业技术学院.辽宁经济管理干部学院学报;2006年03期
4 吴秀群;;接受美学视野下《江雪》英译文对比分析[J];海外英语;2013年22期
5 孙芸珏;;从经验理论看《江雪》译文[J];长春理工大学学报;2011年02期
6 陶笑莹;;论中西方诗风不同的根源——《江雪》与《公园里》[J];大众文艺;2013年01期
7 刘莉琼;从格式塔意象看古诗《江雪》的翻译[J];北京邮电大学学报(社会科学版);2005年01期
8 肖小军;;意境与弗罗斯特名作《雪夜林边停留》——兼与柳宗元《江雪》比较[J];中山大学研究生学刊(社会科学版);2006年01期
9 ;[J];;年期
,本文编号:590455
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/590455.html