概念隐喻视角下的诗歌拟人隐喻翻译研究
本文关键词:概念隐喻视角下的诗歌拟人隐喻翻译研究
【摘要】:传统翻译理论对拟人的研究局限于修辞学范畴,从语言形式和文体层面进行静态的比较,忽略了隐喻的认知性质。概念隐喻理论从隐喻的认知性质出发,打破了传统隐喻翻译研究的局限,为拟人隐喻翻译研究提供了新视角。
【作者单位】: 东南大学外国语学院;
【关键词】: 概念隐喻 拟人隐喻 诗歌语篇 翻译
【分类号】:H315.9;I046
【正文快照】: 传统隐喻理论视隐喻为语言的异体表达方式,将其纳入修辞学的范畴。受修辞学、文体学以及结构主义语言学的影响,传统译论对隐喻研究的重点是隐喻的修辞功能,研究总体上亦是局限于修辞学,视隐喻翻译为修辞层面上的语码转换问题。译者多以翻译的修辞功能为标准来判断翻译的结果,
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 蒋岚;;文化视角下《围城》的隐喻翻译[J];芒种;2014年05期
2 黄梅;;《围城》隐喻翻译视角下的文化差异之影响[J];作家;2011年12期
3 张蕾;;理想化认知模式与隐喻翻译——以散文《青春》汉译本为例[J];科技信息;2010年24期
4 吴琪;;巴顿·华兹生与陶渊明诗歌——以《归田园居》(其一)的隐喻翻译为例[J];海外英语;2012年23期
5 洪欣岩;;从认知视角分析《爱玛》中的隐喻翻译方法[J];大学英语(学术版);2012年01期
6 郭海山;;关联理论视角下的隐喻翻译策略研究——以霍译本《红楼梦》为例[J];长春工程学院学报(社会科学版);2011年03期
7 李洁;;儿童文学隐喻翻译策略探析[J];淮北职业技术学院学报;2012年03期
8 杜丽媛;王秀文;;关联理论视角下的隐喻翻译——以《围城》英译本为个案[J];江苏教育学院学报(社会科学);2012年06期
9 甘阳;;安徒生童话故事中的隐喻翻译[J];英语广场(学术研究);2013年07期
10 武柏珍;沈荃柳;;文学作品中的隐喻翻译研究[J];哈尔滨工业大学学报(社会科学版);2010年05期
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 刘翼斌;概念隐喻翻译的认知分析[D];上海外国语大学;2011年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 龚志平;概念隐喻视角下的隐喻翻译研究[D];四川外国语大学;2013年
2 饶晶晶;从关联理论的角度浅析《宠儿》的隐喻翻译[D];南昌大学;2013年
3 夏冰洁;从文化与认知的角度探究《围城》法译本中的隐喻翻译[D];上海外国语大学;2014年
4 韦登亮;概念融合理论及其在《红楼梦》隐喻翻译中的应用[D];大连理工大学;2013年
5 童阳芳;《儒林外史》英译本中的隐喻翻译研究[D];内蒙古大学;2013年
6 薛朋;辛弃疾词中隐喻翻译的认知分析[D];东华大学;2013年
7 徐洁;从概念整合理论角度研究《红楼梦》隐喻翻译[D];上海外国语大学;2012年
8 孙小玲;关联理论视角下《西厢记》两个英译本隐喻翻译的对比研究[D];湖北大学;2012年
9 宋宛蓉;关联理论框架下《红楼梦》隐喻翻译的效度[D];上海外国语大学;2010年
10 黄灵艳;识解理论观照下《尤利西斯》萧译本隐喻翻译补偿策略研究[D];湖南大学;2013年
,本文编号:624687
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/624687.html