主述位理论下唐诗英译的语篇识解与功能差异分析
发布时间:2017-08-13 00:31
本文关键词:主述位理论下唐诗英译的语篇识解与功能差异分析
【摘要】:系统功能语言学提出语言的本质是一种社会符号,它是一套由各种语义子系统构成的意义的源泉和潜能符号系统。系统功能语言学对主述位理论进行了系统的描述,主述位结构的分析可以帮助我们分析语篇识解的过程与差异以及所产生的语篇功能差异。在一定程度上,翻译的过程就是语篇识解和转化的过程。本文尝试以主述位理论的角度,对唐诗《春望》的四种英译文本以及源语文本的主述位进行对比分析,以期通过对该诗歌的不同译本的主述位结构对比分析,探究译者在翻译过程中不同角度对原文进行不同的语篇识解以及语篇功能,为诗歌英译和赏析提供一个纯理分析视角与维度,对翻译对等问题重新审视,同时也检验了主述位理论在诗歌翻译实践与研究方面的应用价值,为诗词英译研究与实践提供语言学工具。
【作者单位】: 太原工业学院外语系;
【关键词】: 功能语言学 诗词英译 《春望》 主述位理论
【分类号】:H315.9;I046
【正文快照】: 一、引言布拉格学派的语言学家Mathesius在其发表的文章《功能句子观》中首次提出“主位”与“述位”这两个术语,他运用主位和述位的界定划分句子结构,以此来分析句子的信息结构。主述位结构的界限划分,可以有助于我们对语篇的深层结构进行探究,以及分析不同的主述位结构所产
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前7条
1 王晓丽;李爽;;儿童文学作品英译汉中主述位推进模式的分析[J];齐齐哈尔医学院学报;2011年22期
2 吴佳美;主述位结构与诗歌的语义分析[J];天津外国语学院学报;2003年04期
3 刘蜀;;唐诗《春晓》及其英译本的主述位对比分析[J];海外英语;2013年11期
4 马静;梁思音;;主位-述位理论在诗歌翻译中的应用(英文)[J];语文学刊(外语教育与教学);2011年05期
5 秦静;;基于语料库的《红楼梦》人物刻画及其翻译研究——以第三回的主述位结构为案例[J];江苏科技大学学报(社会科学版);2014年01期
6 高冬生;;《阿Q正传》及其英译本句法对比研究——英汉主述位省略对比[J];吉林广播电视大学学报;2014年04期
7 ;[J];;年期
中国硕士学位论文全文数据库 前2条
1 史嘉丽;从主述位理论看莎士比亚十四行诗翻译[D];天津大学;2014年
2 酆恬;从主述位角度看文学翻译[D];上海外国语大学;2006年
,本文编号:664508
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/664508.html