关联翻译理论视野下的双关话语建构——以霍译《红楼梦》为例
本文关键词:关联翻译理论视野下的双关话语建构——以霍译《红楼梦》为例
更多相关文章: 双关话语 关联翻译理论 认知环境 加工信息 关联期待
【摘要】:双关语是一种特殊的修辞现象,很难在目的语语境中实现对等翻译,但是可以实现有效翻译。以霍克斯翻译的《红楼梦》中的双关修辞翻译为语料,从关联翻译理论的角度出发,以语音双关和语义双关两大方面为切入点,分析了双关话语在译文中重新建构时,需要考虑接受者的认识环境,关联期待和加工信息所付出的努力。在此基础上,译者可以根据具体情况采用适切的明示方式以引导接受者通过推理努力争取获得最佳关联。这样才能实现双关语在译文中的有效建构。证明了关联翻译理论对双关翻译的解释力,同时也为其它修辞格的翻译提供了有益借鉴。
【作者单位】: 闽南师范大学;
【关键词】: 双关话语 关联翻译理论 认知环境 加工信息 关联期待
【基金】:福建省社会科学规划项目“文学话语修辞识解及其翻译认知研究”(2014B079)
【分类号】:H315.9;I046
【正文快照】: 双关作为我国文学史上出现最早的传统修辞方式之一,在一定的语言环境中,能够利用词的多义或同音的条件,使语句具有双重意义,言在此而意在彼。因此,双关具有含蓄美和模糊美的修辞特点。由于译语和原语之间语言或者文化方面的对应空缺,原文中双关语翻译到译文中时往往会失去双关
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 周望月;;从关联翻译理论的直接翻译看小说风格翻译[J];湖北广播电视大学学报;2011年10期
2 阴琳;;莎士比亚十四行诗的汉译赏析——基于关联翻译理论的视角[J];吉林广播电视大学学报;2012年03期
3 李成明;;“译情”:从关联翻译理论看文学翻译的情感移植[J];山东科技大学学报(社会科学版);2012年04期
4 吴莹;;从关联理论视角审视翻译中的读者介入[J];山东外语教学;2007年01期
5 陈彬彬;;从关联翻译理论看《老人与海》中的外来语变异及其翻译重构[J];外国语言文学;2009年01期
6 孙舒;张卿;;从关联翻译理论视角看《赎罪》中的隐喻互动[J];青年文学家;2013年02期
7 贾丽梅;;从关联翻译理论看儿童文学的翻译——《夏洛的网》汉译本个案研究[J];山西农业大学学报(社会科学版);2014年02期
8 董婷;;从《静夜思》英译看格特关联翻译理论对翻译的解释力[J];科技信息;2009年04期
9 刘昕蓉;;关联翻译理论指导下翻译互动平台的时代内涵[J];青年文学家;2011年13期
10 曾凤凰;;“色”、“刀”或是“巴刀”——从关联翻译理论看《镜花缘》四关关名之译[J];福建教育学院学报;2010年04期
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 刘恋;关联翻译理论视角下《阿Q正传》的日译研究[D];沈阳师范大学;2016年
2 任艳艳;[D];西安外国语大学;2016年
3 景超;关联翻译理论视角下的动物文学翻译[D];兰州大学;2014年
4 郝梦媛;关联翻译理论视角下的儿童文学翻译[D];首都师范大学;2012年
5 康艳艳;关联翻译理论视角下《论语》两英译本的对比研究[D];浙江工商大学;2013年
6 吴晓倩;关联翻译理论指导下文化专有项的汉译策略[D];北京外国语大学;2013年
7 赵容;关联翻译理论视角下My Life as an Experiment的翻译实践报告[D];山西大学;2015年
8 宫荣荣;论关联翻译理论在戏剧翻译中的解释力[D];天津理工大学;2012年
9 陶洪宇;解析关联理论对《雷雨》翻译中文化因素的阐释力[D];辽宁大学;2011年
10 李洁;从关联翻译理论看《围城》中成语的英译[D];赣南师范学院;2011年
,本文编号:664528
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/664528.html