以飞散性视角分析木心小说《空房》的译介
发布时间:2017-08-19 14:24
本文关键词:以飞散性视角分析木心小说《空房》的译介
【摘要】:虽然我国政府大力倡导"中国文化走出去"的战略思想,但在英语世界中中国文学作品的译介和传播仍不容乐观,任重道远。因此,无论从译介模式还是翻译思想理论方面,中国文学对外传播都需要新的突破。本文将结合童明教授成功译介木心小说的案例,通过解读《空房》英译文本,探讨译者以飞散性视角和"异、易、移、艺"翻译观指导下的翻译策略和方法的取舍。
【作者单位】: 内蒙古科技大学外国语学院;
【关键词】: 飞散 木心小说 异 易 移 艺 飞散译者
【基金】:(2015-2017年)内蒙古科技大学创新基金支持的部分研究成果(2015QDW06) (2014-2016年)内蒙古科技大学和中国外语教育研究中心外语教学与研究出版社外语教育改革委托项目支持的部分研究成果
【分类号】:H315.9;I046
【正文快照】: 投稿邮箱:chinajyxdh@163.com长期以来,我国文化一直以文化输入为主,随着历史、社会等因素的转变,“拿来主义”已经不适应我国目前的发展需求。因此,我国政府大力倡导“文化走出去”的战略思想。但是,根据国内外许多学者的研究,由本土译者主译的中国文学对外译介总体来说不是
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 夏葆元;;木心的远行与归来[J];上海文学;2012年03期
2 陈巨源;;与一代奇才木心的交往[J];上海采风;2013年03期
3 ;木心作品[J];中国图书评论;2007年03期
4 陈丹青;;木心的“文学远征”[J];中国经济周刊;2013年10期
5 张林海;余奇;;陈木心的爱路心[J];中国公路;1996年10期
6 陈丹青;;陈丹青:我和木心的五年纽约时光[J];东西南北;2014年12期
7 李R,
本文编号:701216
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/701216.html