当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

莎士比亚戏剧中意象的厚重翻译法—以梁实秋的《仲夏夜之梦》译本为例

发布时间:2017-08-30 20:31

  本文关键词:莎士比亚戏剧中意象的厚重翻译法—以梁实秋的《仲夏夜之梦》译本为例


  更多相关文章: 意象 《仲夏夜之梦》 厚重翻译法


【摘要】:意象是一种独特的文化现象,莎士比亚的悲喜剧中充斥着数目繁多的意象,其中源自古希腊罗马神话以及《圣经》的意象尤其引人注目,其象征意义丰富多彩。梁实秋采用厚重翻译法对莎士比亚戏剧中的意象进行翻译,形成了其译本的"学院派"风格,取得了较高的学术成就,备受翻译界的推崇。
【作者单位】: 青岛科技大学外国语学院;
【关键词】意象 《仲夏夜之梦》 厚重翻译法
【分类号】:I046;H315.9
【正文快照】: 一、意象及其定义conception held in common by the members of a group意象是文学作品中经常运用的一种方法和手and being symbolic of a basic attitude and orientation段,意象的使用,就其本质而言,“是用具体的东西toward something;a figure of speech.即意象可以理表现

【相似文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 石睿;翻译法教学琐谈[J];语言与翻译;1999年04期

2 王奥玲;胡宗锋;;关联翻译法应用中须注意的问题[J];咸阳师范学院学报;2006年04期

3 王雨菡;;通过翻译法和交际法的对比看二者在法语教学中的结合应用[J];咸宁学院学报;2012年02期

4 叶涛;;翻译书的索引及索引控制翻译法[J];科技与出版;2012年11期

5 廖冬芳;;翻译法与交际法互补研究[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2013年03期

6 Bryan Murphy;路俊;孙骅;;翻译法和翻译教学[J];国外外语教学;1990年01期

7 陈清贵,田忠英,王迎芬,黄玉蓉,李天行,邹永红;联想翻译法的核心及其在教学中的运用[J];绵阳经济技术高等专科学校学报;1996年03期

8 陈清贵,黄玉蓉,李明霞,王迎芬,王金梅;再论联想翻译法的理论基础和实践意义[J];绵阳经济技术高等专科学校学报;1997年03期

9 刘士闵;;大学英语精读教学应重视翻译法教学[J];中国科教创新导刊;2009年10期

10 李振华;;中学英语翻译法教学刍议[J];甘肃教育;2012年14期

中国重要会议论文全文数据库 前2条

1 龙静;;语法—翻译法概述及其影响[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年

2 魏志成;;比较翻译法[A];福建省外国语文学会2001年年会论文集[C];2001年

中国硕士学位论文全文数据库 前9条

1 邢盖;从翻译法看中日两国语言中欧美外来语的吸收[D];南京师范大学;2015年

2 张晓航;以交际法为指导改进翻译法教学[D];湖南师范大学;2005年

3 薛婷婷;软新闻符号学翻译法[D];上海外国语大学;2005年

4 温盛妮;高职德语教学中翻译法和交际法的应用[D];山东师范大学;2010年

5 杨婕;以文化为中心的功能翻译法与《论语》翻译[D];苏州大学;2004年

6 秦宗亮;翻译法与交际法在提高高职学生词汇量方面的比较研究[D];山东大学;2010年

7 刘海全;浅谈报刊政论语体中的转换翻译法[D];黑龙江大学;2014年

8 张珍珍;英译汉模糊翻译法初探[D];中国海洋大学;2009年

9 王烨姝;俄汉反语对比[D];吉林大学;2007年



本文编号:761333

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/761333.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户761d7***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com