当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

译者语言与译文语言的地缘性——以苏籍译者群及其吴语运用为个案

发布时间:2017-08-31 01:00

  本文关键词:译者语言与译文语言的地缘性——以苏籍译者群及其吴语运用为个案


  更多相关文章: 苏籍译者群 吴语 地缘 行为共性


【摘要】:译者语言与译文语言地缘性的研究在以往比较鲜见。本文主要以苏籍译者群为研究对象,对其方言在译文中的运用展开地缘关系分析,并具体通过对杨必译《名利场》个案的研究,发现译者在译文中引用吴语多是求原文之真、务读者需求之实之举。本文属于区域语言地理和译者行为研究的一部分。
【作者单位】: 扬州大学翻译行为研究中心;扬州大学外国语学院;
【关键词】苏籍译者群 吴语 地缘 行为共性
【基金】:江苏省社科基金项目“苏籍翻译家翻译行为共性研究”(项目编号:14YYB002) 国家社科基金重点项目“汉语‘乡土语言’英译实践批评研究”(项目编号:15AYY003) 扬州大学“高端人才支持计划” 江苏省2014年度普通高校研究生科研创新计划项目“影响当代文学翻译读者接受的市场调查”(项目编号:KYLX_1329)的阶段性研究成果
【分类号】:H315.9;I046
【正文快照】: 5.结语如果说,《罗生门》中的芥川在善恶、生死的抉择之间徘徊,那么《蜘蛛丝》中的芥川悟到了生命的真谛:无我、无物、出离生死。一个有思想的作家,他对人类精神的贡献,不仅在于他发现和揭示了什么,更在于他是否为人类今后的生活指出理想的目标(张保宁2012:74)。芥川让人们认

【相似文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 戴桂珍;;译文共欣赏,异义相与析——试析毛泽东《咏梅》的四种英译文[J];青海师专学报;2008年01期

2 陈荣东,陈庆增;“地道的译文”──文学翻译艺术派的追求述评[J];解放军外国语学院学报;1999年06期

3 徐玉娟;束金星;;散文翻译中的审美阅读与审美再现——Rural Life in England译文评述[J];江苏科技大学学报(社会科学版);2006年03期

4 卜爽;;红楼梦(第三回)不同版本译文赏析[J];剑南文学(经典教苑);2011年10期

5 许钧;;论文学翻译再创造的度[J];外语研究;1989年04期

6 张礼艳;;译文的语言形式与主题再现——兼评《觉醒》汉译本[J];林区教学;2011年09期

7 李娜;;译者主体性在译文上的体现——浅析《天净沙·秋思》的三则译文[J];和田师范专科学校学报;2009年06期

8 姚佳;;《木木》巴金译本片段赏析[J];文学界(理论版);2011年10期

9 袁新;;文学翻译中的精确与模糊[J];中国俄语教学;2011年02期

10 黄园园;;生态翻译学视角下的壮族神话英译译者功能探析[J];百色学院学报;2014年02期

中国重要会议论文全文数据库 前3条

1 刘孔喜;杨炳钧;;文学翻译译文修改的原型论取向[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年

2 姜秋霞;;词典翻译与文学翻译对比研究初探[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第四届年会暨学术研讨会论文集[C];2001年

3 王薇生;;高尔基《海燕》译文的历史钩沉——兼评瞿秋白、戈宝权、宜兰的几种文本[A];瞿秋白研究文丛(第二辑)[C];2008年

中国硕士学位论文全文数据库 前10条

1 章婧;《勒索者》(第一至五章)翻译报告[D];华南理工大学;2015年

2 王文英;《童年》汉译本中的翻译腔研究[D];黑龙江大学;2011年

3 雷秋慧;儿童文学翻译中译者接受与译文生成研究[D];西北师范大学;2010年

4 朱婧,

本文编号:762501


资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/762501.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户c7500***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com