《离骚》两个英译本的文学特征翻译比较分析
本文关键词:《离骚》两个英译本的文学特征翻译比较分析
【摘要】:《离骚》作为中华文化经典,在推介至世界时需要好的英译本。《离骚》是骚体诗的代表作品,其英译本的评价标准应该着重于文学性,这样解读出来的翻译文本会更加贴近诗歌本身,能更好地展现其独特的文学特征。杨宪益与许渊冲两人翻译的《离骚》,译本西化程度较高,但在诗歌文学特征的处理上还有许多未来翻译者可以改进的地方。
【作者单位】: 湖北工业大学外国语学院;
【关键词】: 离骚 文学特征 英译 比较
【分类号】:H315.9;I046
【正文快照】: 文学具有形象性、真实性、情感性和符号性等特征[1]。认识解读一部文学作品,应该从这几个方面切入分析。与《诗经》并称“风骚”的《楚辞》,相对而言词句复杂,难以理解,所以外译困难较大,译者较少。本文从文学性的角度,分析杨宪益与许渊冲的《离骚》英译本,探讨两位中国翻译大
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 路铁民;;中国体育文学特征与现状分析[J];时代文学(上);2010年05期
2 邹波;“存在”与“异化”——安部公房作品之存在文学特征[J];解放军外国语学院学报;2003年06期
3 张亦伟;;《楚辞》文学特征之探微[J];佳木斯教育学院学报;2011年06期
4 黄绍勋;;文学特征的三维结构[J];西北师大学报(社会科学版);1988年04期
5 祁志祥;中国古代的文学特征论[J];内蒙古大学学报(哲学社会科学版);1991年03期
6 徐长安;;三毛作品的流散文学特征及其成因探析[J];时代文学(双月上半月);2009年05期
7 阎盛艳;;魁北克文学特征初探[J];艺术广角;2010年05期
8 边家珍,魏思玲;《庄子》文学特征及其成因探析[J];河南大学学报(社会科学版);2000年01期
9 吴卫华;;短、平、快:短信文学特征刍议[J];写作;2006年05期
10 樊德三;中国古代的文学特征论[J];盐城师范学院学报(哲学社会科学版);1999年04期
中国硕士学位论文全文数据库 前4条
1 何瑶;论抗战时期大后方小说发展的阶段性特征[D];重庆师范大学;2007年
2 朱梅花;白石诗的离散文学特征研究[D];延边大学;2011年
3 李双;《盐铁论》文学特征初探[D];重庆大学;2012年
4 庞瑞;《圣经》的民间文学特征研究[D];河南大学;2010年
,本文编号:782545
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/782545.html