基于女性主义翻译理论对《了不起的盖茨比》两个中译本的对比分析
本文关键词:基于女性主义翻译理论对《了不起的盖茨比》两个中译本的对比分析
【摘要】:本文从女性主义翻译理论的角度出发对《了不起的盖茨比》的邓若虚译本和乔志高译本进行对比,旨在分析女性译者的性别意识与翻译实践之间的关系。发现女性译者邓若虚虽然不是女性主义译者,但其性别意识在译文中有所显现,且邓若虚的译本相对于男性译者乔志高的译本来说,从某些程度上改变了女性在翻译中受到的不公正对待,并让女性角色在译本中得到显现。
【作者单位】: 北京航空航天大学;
【关键词】: 女性主义 翻译 对比 性别意识
【分类号】:H315.9;I046
【正文快照】: 1.引言女性主义又被称为女权主义,其起源可追溯到18世纪启蒙时代的思想家,在19世纪逐渐发展成为妇女解放运动。女性主义在发展过程中,由于其所在地区、社会环境、历史背景、目的及其他方面因素的不同,形成了很多不同的流派。虽然女性主义有很多流派,有着差别很大甚至是针锋相
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 邵娟;;女性主义翻译理论在中国[J];枣庄学院学报;2005年06期
2 刘茵;李晶晶;;女性主义翻译思想在中文译本中的体现[J];河南商业高等专科学校学报;2006年04期
3 陈吉荣;张小朋;;论张爱玲女性主义翻译诗学的本土化策略[J];外国语(上海外国语大学学报);2007年06期
4 林倩倩;;女性主义翻译思想及在小说汉译中的例证[J];滁州学院学报;2009年04期
5 易春芳;李建利;;从女性主义翻译研究的视角比较《一个陌生女人的来信》两译本[J];西北大学学报(哲学社会科学版);2011年04期
6 陈钰;黎清群;;消费文化下的女性主义翻译——析The Colour Purple的中译本[J];牡丹江大学学报;2011年11期
7 王颖平;;西方女性主义翻译理论剖析[J];知识经济;2010年13期
8 陈丹;;“冰山一角”:女性主义翻译视角下译者性别意识的显现——以《简·爱》两中译本为例[J];青年文学家;2013年26期
9 陈莹;;女性主义翻译理论下《爱玛》两中文译本的比较[J];科教导刊(中旬刊);2014年05期
10 韩静;周思思;刘含颖;;女性主义翻译理论对译者地位的影响[J];青年文学家;2010年07期
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 陈喜荣;加拿大女性主义翻译研究中的性别[D];上海外国语大学;2007年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 陆晶;《野草在歌唱》两个中译本的比较研究[D];广西师范大学;2015年
2 贾健;张爱玲译作中“女性意识”研究[D];华中师范大学;2015年
3 孙传峗;女性主义翻译理论视阈下翟理斯《聊斋志异》英译本研究[D];西南交通大学;2016年
4 杨虹;[D];西安外国语大学;2016年
5 周勤;试论女性主义翻译理论及其翻译策略[D];湖南师范大学;2011年
6 李琦;从目的论的角度分析女性主义翻译研究[D];湖南大学;2007年
7 严小婷;女性主义翻译理论视角下对《钟形罩》三汉译本的比较研究[D];济南大学;2013年
8 陈泠;从女性主义翻译理论来看女性小说[D];复旦大学;2012年
9 张铃;女性主义翻译理论视角下《紫色》三个汉译本的对比分析[D];天津理工大学;2015年
10 杨雯;从操纵理论角度谈女性主义翻译[D];宁波大学;2012年
,本文编号:810198
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/810198.html