王佐良译作《墓园挽歌》批评
本文关键词:王佐良译作《墓园挽歌》批评
【摘要】:王佐良译所译的诗歌《墓园挽歌》,用的是古诗体,可是连基本的格律都不懂,而且遣词造句也存在各种问题。粗糙拙劣的程度,让人觉得不可思议。本文依照中国古体诗的传统,对这篇译文逐段予以讨论。
【作者单位】: 广东科技学院;
【关键词】: 格律 押韵 生造词语
【分类号】:H315.9;I046
【正文快照】: 王佐良是翻译界的名家。其所译的诗歌《墓园挽歌》,用的是古诗体,可是连基本的格律都不懂,而且遣词造句也存在各种问题。下面对其一一进行分析。“白昼将残尽,晚钟促落晖。黄犊鸣草原,逶迤缓缓归。田夫荷锄走,赴家意沉昏。玄冥盈天地,孤影立乾坤。”评:“残尽”、“沉昏”,生
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 李绍青;;从《论读书》走近王佐良[J];大舞台;2011年07期
2 ;加强“实践的批评”[J];文艺理论研究;1987年02期
3 张永喜;;王佐良的文学翻译观探析[J];江苏外语教学研究;2012年01期
4 郑禄英;喻杭;;主体间性视角下的翻译——王佐良文学翻译简评[J];作家;2012年20期
5 李斐;从散文译作看王佐良的翻译观[J];运城学院学报;2004年05期
6 陈谊;吴丹平;;《雷雨》王佐良英译本“可表演性”翻译特征研究[J];长城;2011年08期
7 黎昌抱;;从词语标记看王佐良戏剧翻译风格——以《雷雨》为例[J];外语与外语教学;2008年04期
8 陈亚东;;乔治·斯坦纳阐释理论解释王佐良《西风颂》的翻译过程[J];湖南科技学院学报;2011年01期
9 陈飞亚;;普通话十八韵辙与王佐良汉译《西风颂》[J];文学教育(上);2012年11期
10 张琳;;评培根作品Of Studies王佐良译本中体现的生态翻译学观点——从译者、双语读者、专家学者三个不同角度[J];才智;2010年34期
中国重要报纸全文数据库 前1条
1 何如;风华常存[N];中华读书报;2011年
中国硕士学位论文全文数据库 前3条
1 周琳;翻译家王佐良研究[D];四川大学;2006年
2 梁燕;文学翻译家王佐良研究[D];华中师范大学;2011年
3 赵波;王佐良汉译诗歌研究[D];北京外国语大学;2014年
,本文编号:813661
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/813661.html