当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

余国藩汉学研究初探

发布时间:2017-09-18 03:02

  本文关键词:余国藩汉学研究初探


  更多相关文章: 余国藩 汉学 平行研究 修辞 宗教


【摘要】:余国藩作为在海外研究汉学的美籍华裔学者,他一开始的学术研究理想是做与“中国通”费孝通反向的人文学科的“西方通”。在学术研究的道路上,前期研究偏向西方文学和基督教神学,主要研究方向有希腊史诗、悲剧和但丁、莎士比亚、弥尔顿、加缪;后期则以汉学研究为主,成果主要有英译《西游记》及相关研究,《红楼梦》研究等,他自身也因为这些研究成为美国国家人文艺术学院院士。相比于他丰硕的研究成果,中国学界对余国藩的研究则相对缺乏。在为数不多的研究论文中,对余国藩的研究主要偏向于《西游记》的翻译和研究,而对他同样用力的《红楼梦》研究则还没有专论。本文关注的则是余国藩后期的汉学研究,通过梳理他着力的《西游记》和《红楼梦》研究,归纳整理出他的汉学研究特点。论文主要有以下几个方面:第一部分绪论主要阐述余国藩汉学研究缘起和研究现状。第二部分主要考察余国藩的学术观,从他的生平及学术履历的简要梳理中把握他所接受的西方文学思潮的影响,以便于让更多的中国读者了解他。第三部分是考察余国藩汉学研究的平行研究方法。他的研究模式主要有:余国藩在中西方论者的研究观点中确立自身的研究观点;在中西文学著作的比较中注重平行研究模式的形成。第四部分在中西比较中发现“修辞”在中国文学中的独特地位;在研究中非常注重宗教意蕴的发掘等特点,对这些特点的理清,有助于理清余国藩致力于把中国古典文学研究与挖掘文学深层宗教意蕴联系起来的决心。第五部分是着重梳理余国藩在历史文化语境中对《西游记》的翻译特点,主要从译本简介、翻译思想、翻译策略等方面发现余国藩在翻译中坚持异化理论。最后一部分是对余国藩汉学研究的特点给予总结评价,从而看出余国藩汉学研究的独特性。‘
【关键词】:余国藩 汉学 平行研究 修辞 宗教
【学位授予单位】:华中师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H315.9;I046
【目录】:
  • 摘要6-7
  • Abstract7-9
  • 绪论9-12
  • 一、问题缘起和研究意义9
  • 二、研究现状与研究内容9-12
  • 第一章 余国藩的学术观12-16
  • 一、生平背景12-13
  • 二、理论学术背景13-16
  • 第二章 作为方法的平行研究模式16-21
  • 一、 余国藩在东西方观点互证中寻找研究立足点16-17
  • 二、《神曲》与《西游记》的比较中看余国蕃的研究模式17-21
  • 第三章 余国藩汉学视域下文学与宗教的关联21-39
  • 一、在东西方观点比照中界定汉学研究中的语言修辞21-24
  • 二、中国文学的宗教意蕴24-39
  • 第四章 余国藩翻译思想论39-42
  • 一、余译本《西游记》简介39
  • 二、余国藩的翻译思想39-40
  • 三、余国藩的翻译策略40-42
  • 结语42-43
  • 参考文献43-46
  • 致谢46

【参考文献】

中国期刊全文数据库 前4条

1 周群;;宗教与文学[J];江苏社会科学;2006年04期

2 张惠;;关键的“误译”和有意的“误读”[J];济南大学学报(社会科学版);2011年05期

3 张惠;;中美红学的交锋与双赢:周汝昌与余英时对当今红学研究格局之贡献[J];红楼梦学刊;2012年05期

4 孟令君;;孙悟空悲剧人格分析[J];文学教育(下);2011年04期



本文编号:872969

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/872969.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户3544a***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com