基于“模拟三原则”指导下的《春晓》英译本共存性探究
发布时间:2017-09-18 15:30
本文关键词:基于“模拟三原则”指导下的《春晓》英译本共存性探究
【摘要】:原型-模型翻译理论认为,译者在翻译过程需执行"模拟三原则",即:气质模拟、改造模拟和定型模拟,完成对原语文本的翻译,实现原语文本由阴转阳的过程。笔者将《春晓》四译本以此论加以分析,通过探究译本的共存性验证原型-模型翻译理论的践行性。
【作者单位】: 长治学院外语系;
【关键词】: 译者适应 春晓 共存性
【基金】:2015年山西省高等学校哲学社会科学研究项目“译者适应性的主体性发展研究”的结题成果之一(课题编号:2015271)
【分类号】:H315.9;I046
【正文快照】: 一、序言原型-模型翻译理论以其阴阳学说的哲学思辨、万物型本原的哲学思源以及“适合”与“忠实”的翻译标准,构建了一个具有浓厚东方特色的中国翻译理论。[1]且它不断地以其合理性介入翻译研究中并在不断发展的同时指导着译者的行为。然而在合理性的同时也存在着指导思路和,
本文编号:876331
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/876331.html