从文学翻译理论视角看仓央嘉措诗歌的中英俄译本
本文关键词:从文学翻译理论视角看仓央嘉措诗歌的中英俄译本
【摘要】:文学翻译是一种创作活动,它不是为寻求语言上的一致,而是寻求艺术效果的一致。本文通过俄中文学翻译理论分析六世达赖仓央嘉措诗歌的汉、英、俄译本,指出翻译不是传达原文作品的文字,而是传达它的内在生命。
【作者单位】: 陕西师范大学;
【关键词】: 仓央嘉措 文学翻译 诗歌
【分类号】:I046;H059
【正文快照】: 一、中外文学翻译理论观点概述综观历史,人类的翻译活动可谓源远流长。在长期的翻译实践中,人们总结出很多经验,认识到翻译是一项极其复杂的活动,它虽然是两种语言的转换,但是牵涉到众多因素和问题。如果说翻译活动复杂而困难,那么文学翻译(有时也称为文艺翻译)则将这种复杂和
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 高波;;越传越多的“仓央嘉措情歌”[J];读书;2007年11期
2 杨逾涵;;仓央嘉措:一个被误传的神话?[J];中国图书评论;2011年03期
3 马丽娅;;《仓央嘉措情歌》创作手法分析[J];河南广播电视大学学报;2011年04期
4 张武江;;仓央嘉措情歌汉语译介出版研究[J];西藏研究;2011年06期
5 韩晶晶;;超脱于尘世的尘念——读仓央嘉措的《那一天,那一月,那一年》[J];美与时代(下);2013年03期
6 ;仓央嘉措情歌[J];中国民族;1981年01期
7 于乃昌;;仓央嘉措生平疏议[J];西藏研究;1982年03期
8 宋晓嵇;对仓央嘉措的点滴见解[J];西藏民族学院学报;1984年04期
9 贾拉森;有关《仓央嘉措传》的几个问题[J];西北民族大学学报(哲学社会科学版);1984年03期
10 张松操;东方神坛上的叛逆者—仓央嘉措[J];西藏民族学院学报(社会科学版);1987年02期
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 王晶晶;仓央嘉措:一直被误读,从未被了解[N];民主与法制时报;2011年
2 林杰;仓央嘉措:此情不关风与月[N];中华读书报;2011年
3 意娜;仓央嘉措:你念,或者不念[N];中国经营报;2011年
4 原筱菲;究竟有多少个仓央嘉措?[N];中国民族报;2011年
5 意娜;拂去尘埃[N];中国经营报;2011年
6 李皖;仓央嘉措的情歌[N];中国经营报;2013年
7 本报记者 乔燕冰;虔敬莲花,为他人写“自传”[N];中国艺术报;2014年
8 本报记者 黄伟;究竟是谁写下了《见与不见》?[N];中国知识产权报;2011年
9 深圳报业集团驻京记者 陆云红;读诗要读出“内在的自己”[N];深圳特区报;2011年
10 记者 刘晓燕 通讯员 孙莹;《见与不见》并非仓央嘉措情诗[N];人民法院报;2011年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 甘资鸿;仓央嘉措诗歌的汉译误读及其多义性研究[D];广西大学;2015年
2 安加妍;《红尘中最美的重逢—与仓央嘉措一起修行》节选翻译报告[D];西南科技大学;2015年
3 尕玛措;论仓央嘉措的情歌[D];西南大学;2010年
4 于赛;李煜与仓央嘉措比较研究[D];南京师范大学;2013年
5 曹丹;接受美学视域中的仓央嘉措情歌[D];湖南科技大学;2013年
6 栗军;藏族诗人仓央嘉措情歌研究[D];陕西师范大学;2010年
7 拉毛措;《仓央嘉措道歌》版本研究[D];青海师范大学;2011年
8 才仁嘉;论仓央嘉措的道歌[D];中国石油大学(华东);2013年
9 尕藏东智;论《仓央嘉措情歌》汉译版[D];西藏大学;2011年
10 叁知扎西;浅析藏汉诗歌翻译中的《仓央嘉措情歌》汉译本[D];西藏大学;2011年
,本文编号:938490
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/938490.html