当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

基于言语幽默概论的幽默文本翻译模式研究——以《阿Q正传》及其英日译本为例

发布时间:2017-10-02 20:32

  本文关键词:基于言语幽默概论的幽默文本翻译模式研究——以《阿Q正传》及其英日译本为例


  更多相关文章: 言语幽默概论 幽默文本翻译 《阿Q正传》


【摘要】:本文从言语幽默概论及其延伸理论的视角,采用汉英日3语平行语料库的研究方法,以系统分析鲁迅中篇小说《阿Q正传》原著及其英日译本为重点,旨在探讨基于该理论下汉语言语幽默文本的特征及其翻译策略。研究结果表明,修辞手段是构成汉语言语幽默的重要因素;在转换含有修辞手段的汉语言语幽默时,英日译本分别采用3种翻译模式,即同类转换,异类转换和零类转换;结合对比两译本,共存在6种不同组合的翻译转换模式,英日译本均为同类转换;总体看来,日译本中同类转换的比例高出英译本,一定程度上更好地保留幽默。究其原因,可归纳为汉日同形汉字的活用、日语拟声拟态词的运用和中日文化相近性的体现这3方面的要因。
【作者单位】: 南华大学;
【关键词】言语幽默概论 幽默文本翻译 《阿Q正传》
【基金】:国家社科基金项目“基于汉英双语平行历时语料库的汉语言语幽默及其英译研究”(13BYY027) 湖南省社科基金项目“基于语料库的中华典籍英译中本源概念翻译模式研究”(2013SSW03)的阶段性成果 南华大学重点社科基地“语料库翻译学研究中心”和南华大学重点学科“外国语言文学”的资助
【分类号】:I046;H059
【正文快照】: 谈及幽默,作为调味生活不可或缺的一部分,不仅存在于日常对话交流中,也以文本形式大量反映在文学及 影视作品中,用于调节气氛,逗人发笑;每个人对于幽默本文的3语平行语料库选取的例子中标注参数的顺的理解不同,各个国家、民族都有其自身的幽默价值观,序即由深层参数到表层参

【相似文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 彭娟;;浅析言语幽默的制笑机制[J];湖南医科大学学报(社会科学版);2007年01期

2 黄秋林;;言语幽默解读的认知符号学分析[J];北京航空航天大学学报(社会科学版);2009年03期

3 晏芳;黄换乃;乔云生;;交际中言语幽默的效应研究[J];科技信息;2009年25期

4 蒋冰清;;预设理论与言语幽默的生成机制阐释[J];外语与外语教学;2009年03期

5 闫海英;;言语幽默对合作原则的遵守与违反[J];辽宁工程技术大学学报(社会科学版);2010年01期

6 胡婷;;从“乖张”准则看小沈阳言语幽默的生成机制[J];毕节学院学报;2010年06期

7 廖雷朝;;浅论网络语言中言语幽默的产生[J];思想战线;2010年S1期

8 李瑾程;;英汉言语幽默与合作原则[J];怀化学院学报;2010年09期

9 郭俊芳;;幽默与幽默困境——英汉言语幽默对比研究(英文)[J];商品与质量;2010年SB期

10 李葆卫;;语义视角:言语幽默本质管窥[J];西藏民族学院学报(哲学社会科学版);2011年03期

中国重要会议论文全文数据库 前1条

1 方碧月;;整合中的幽默及其审美机制[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年

中国博士学位论文全文数据库 前2条

1 刘乃实;言语幽默的图论模型[D];复旦大学;2005年

2 项成东;等级幽默的语用认知研究[D];上海外国语大学;2007年



本文编号:961667

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/961667.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户07540***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com