对《红楼梦》英译史的多元系统论解读
本文关键词:对《红楼梦》英译史的多元系统论解读
更多相关文章: 多元系统论 源文化 目的文化 权利关系 英译史 中心地位 边缘地位
【摘要】:《红楼梦》作为一部传承中国传统文化的宏伟著作,对其的研究必定是意义深远的,而对其的英译版本也是同样。然而现有的研究大部分致力于二十世纪后期问世的两本完整的译本。但事实上,对《红楼梦》的翻译早在十八世纪就已拉开序幕。而在此期间(十八世纪至二十世纪末)完成的译本却鲜少受到学者的青睐。因此,该文将以埃文-佐哈尔的多元系统论(polysystem)为指导,对《红楼梦》长达两个世纪的英译史,以及在这个翻译史过程中翻译重心的改变从多元系统理论的角度进行一个宏观解读。
【作者单位】: 浙江理工大学科技与艺术学院外国语系;
【关键词】: 多元系统论 源文化 目的文化 权利关系 英译史 中心地位 边缘地位
【分类号】:H315.9;I046
【正文快照】: 翻译作为一个把不同的文学带向世界的重要工具历来备受关注。劳伦斯韦努蒂曾提出翻译一直受到很多决定性因素的影响,如语言,文化,经济和思想[1]。它不只是从一种语言到另一种语言的简单的转换,更是一种文化,经济,政治权利关系的体现。以色列学者埃文-佐哈尔(Itamar Even—Zoha
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 张南峰;;多元系统论中的规范概念[J];外国语(上海外国语大学学报);2008年05期
2 华裕涛;;多元系统论与译者之重生[J];南昌教育学院学报;2011年09期
3 朱学明;;谈多元系统论[J];剑南文学(经典教苑);2013年08期
4 郝俊杰;;多元系统论中“经典性”概念的局限与贡献[J];北华大学学报(社会科学版);2014年02期
5 张富荣;;浅析多元系统论之于翻译研究学派[J];现代企业教育;2011年21期
6 伊塔马·埃文-佐哈尔,张南峰;多元系统论[J];中国翻译;2002年04期
7 谭素琴;;从多元系统论看文学转型期的归化异化[J];华东交通大学学报;2007年03期
8 李建梅;;多元系统论在中国的译介与研究[J];西南交通大学学报(社会科学版);2007年06期
9 赵宁;谭敏;;翻译还是迁移,这是一个问题——从多元系统论的角度对翻译概念和研究范围的思考[J];山东外语教学;2008年05期
10 刘姝虹;;“多元系统论”中的二分法翻译策略之探讨[J];内江科技;2008年01期
中国重要会议论文全文数据库 前1条
1 黄德先;;文化途径的翻译研究给我们带来了什么[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 王雪明;制衡·融合·阻抗[D];复旦大学;2008年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 谭艳红;全球化语境下多元系统论在中国本土化的思考[D];中南大学;2009年
2 郑建平;从多元系统论看《二马》的英译本[D];广西师范大学;2008年
3 倪爱霞;多元系统中的《圣经》翻译[D];山东大学;2006年
4 卢平;从多元系统论解析中国第三次翻译高潮[D];延安大学;2012年
5 尚凤梅;从多元系统论的角度看中国译学研究中存在的问题及发展建议[D];上海外国语大学;2006年
6 张良博;从多元系统论的角度论《新青年》的翻译活动[D];北京林业大学;2010年
7 卫欣;多元系统论视角下的诗经三译本比析[D];天津财经大学;2010年
8 仝星;从多元系统论看林语堂在《风声鹤唳》中对文化专有项的诠释[D];内蒙古大学;2013年
9 胡韵涵;在多元系统论视域下翻译对中国现代白话文发展的促进[D];华东师范大学;2010年
10 周怡;多元系统论视角下《兄弟》英译本“异质”因素处理的探讨[D];华中师范大学;2013年
,本文编号:966386
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/966386.html