许渊冲“三美原则”在李白诗歌英译中的应用
本文关键词:许渊冲“三美原则”在李白诗歌英译中的应用
【摘要】:随着中国在全球影响力的增强,越来越多的外国人对包括诗歌在内的中国文化产生了浓厚的兴趣。唐诗是中国诗歌发展的巅峰,唐代才华横溢的诗人不胜枚举,其中李白以其飘逸豪放、想象丰富,富有浪漫主义精神的诗风而备受赞誉。优秀的翻译作品都离不开翻译美学理论的指导,尽管翻译美学已经是长期以来的热门话题与关注重点,从翻译美学角度研究中诗英译仍旧是一个新的切入点。本文回顾了中外审美翻译的历史,以许渊冲“三美原则”为理论框架,节选三十余首李白诗歌,运用个案研究、对比分析等方法进行研究。旨在探究许渊冲“三美原则”在李白诗歌英译中的应用。研究表明,在李白诗歌英译中,通过“三美原则”在意、音、形三个方面的应用,原诗的意美、音美、形美得以再现。意美悦心,它再现于意境与意象、风格、比喻、典故方面。音美悦耳,它再现于节奏、韵律、拟声以及叠词方面。形美悦目,它再现于诗歌模式、词语重复、句子模式、句子长度、平行结构与省略方面。中诗英译是传播中国文化与进行中西文化交流的桥梁,本研究在传播与推广中国文学与文化方面起到了一定作用。此外,对李白诗歌不同英译版本的对比研究也有助于提高翻译者的鉴赏能力与翻译能力。
【关键词】:“三美原则” 李白诗歌 美学再现
【学位授予单位】:西安工程大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:I046;H315.9
【目录】:
- 摘要3-4
- Abstract4-7
- Chapter One Introduction7-11
- 1.1 Background of the Study7-8
- 1.2 Significance of the Study8
- 1.3 Purpose of the Study8-9
- 1.4 Structure of the Thesis9-11
- Chapter Two Literature Review11-19
- 2.1 Translation Aesthetics11-12
- 2.2 General Introduction of Xu Yuanchong12-13
- 2.3 Xu Yuanchong’s“Three Beauty Principle”13-14
- 2.4 Introduction of Translation Aesthetics14-17
- 2.4.1 Related Studies Abroad14-15
- 2.4.2 Related Studies at Home15-17
- 2.5 Summary17-19
- Chapter Three Methodology19-21
- 3.1 Research Question19
- 3.2 Research Subjects19-20
- 3.2.1 Li Bai19
- 3.2.2 Li Bai’s Poetry19-20
- 3.3 Research Instruments20-21
- Chapter Four The Application of Xu Yuanchong’s“Three Beauty Principle”in theTranslation of Li Bai’s Poems21-55
- 4.1 Analysis of“Three Beauty Principle”21-25
- 4.1.1 Beauty in Sense21-23
- 4.1.2 Beauty in Sound23-24
- 4.1.3 Beauty in Form24-25
- 4.2 The Application of Xu Yuanchong’s“Three Beauty Principle”in theTranslation of Li Bai’s Poems25-55
- 4.2.1 The Reproduction of Beauty in Sense25-37
- 4.2.2 The Reproduction of Beauty in Sound37-46
- 4.2.3 The Reproduction of Beauty in Form46-55
- Chapter Five Conclusion55-59
- 5.1 Summary55-56
- 5.2 Limitations and Future Study56-59
- BIBLIOGRAPHY59-63
- 攻读硕士学位期间发表的论文63-65
- ACKNOWLEDGEMENTS65
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 勾焕茹;大气恢宏 境界超凡——论李白诗歌之气象[J];河北工程技术职业学院学报;2002年04期
2 胡梅仙;李白诗歌中的悖论法则[J];内蒙古社会科学(汉文版);2004年01期
3 侯延爽;;李白诗歌的音乐[J];音乐创作;2009年04期
4 杨华芬;;品读李白诗歌 开启儿童情智[J];文学教育(中);2011年07期
5 陈怀志;;李白诗歌在美国的翻译传播和影响[J];西昌学院学报(社会科学版);2013年03期
6 王丽娜;;李白诗在西方(下)[J];文献;1986年01期
7 笕久美子;王辉斌;;李白诗歌的魅力与影响[J];宜春师专学报;1995年01期
8 邢平;激越的伤感 不屈的精神——浅谈李白诗歌审美的伤感倾向[J];现代语文;2005年03期
9 余廷林;;酒与李白诗歌[J];考试周刊;2010年09期
10 赵民;;对李白诗歌中妇女形象的类型分析[J];甘肃教育;2010年12期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 房日晰;;论李白诗的飘逸风格及其成因[A];李白学刊(第一辑)——纪念李白逝世1225周年[C];1987年
2 张天来;;试论李白诗歌的崇高美[A];中国李白研究(1992-1993年集)[C];1992年
3 张瑞君;;充满强烈生命思索的李白诗歌[A];中国李白研究(1995-1996年集)[C];1995年
4 康怀远;;论李白诗歌的法度(中)[A];中国李白研究(1995-1996年集)[C];1995年
5 封野;;论李白诗歌中的艺伎形象[A];中国李白研究(1997年集)[C];1997年
6 市川桃子;;欧洲对李白诗歌的早期理解——以《玉阶怨》为例[A];中国李白研究(1997年集)[C];1997年
7 康怀远;;李白诗歌的征服精神[A];中国李白研究(2006—2007)——李白与当代文化学术研讨会论文集[C];2006年
8 李德辉;;李白诗歌对湖湘地理环境特征的揭示[A];中国李白研究(2006—2007)——李白与当代文化学术研讨会论文集[C];2006年
9 张瑞君;;浅论李白诗歌的时空描写艺术[A];中国李白研究(一九九零年集·上)——中国李白学会第二届年会纪事[C];1989年
10 潘百齐;;论李白诗歌的美学特征[A];中国李白研究(一九九零年集·上)——中国李白学会第二届年会纪事[C];1989年
中国重要报纸全文数据库 前9条
1 李世琦;李白诗歌研究的最新成果[N];河北日报;2014年
2 记者 吴天祥;第25届马鞍山中国李白诗歌节开幕[N];马鞍山日报;2013年
3 宣万明;马鞍山中国李白诗歌节隆重开幕[N];安徽日报;2008年
4 韩结根;热爱唐诗从李白开始[N];中国教育报;2001年
5 河南省光山县第二高级中学 冯静;“学情调查”与“问题教学”的教学应用[N];学知报;2011年
6 康怀远;李白诗歌中的心灵世界管窥[N];光明日报;2004年
7 刘雪枫;永远的李白[N];人民日报;2002年
8 邱丽宁;凝聚在月夜的情怀[N];青海日报;2001年
9 张晶;诗有惊人句[N];光明日报;2002年
中国博士学位论文全文数据库 前3条
1 黄英;李白诗歌中并列式复合词研究[D];四川大学;2004年
2 胡振龙;李白诗古注本研究[D];南京师范大学;2003年
3 王红霞;宋代李白接受研究[D];四川师范大学;2010年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 郑慧;论胡应麟对李白的接受[D];四川师范大学;2015年
2 张瑞平;评价理论态度视域下李白诗歌英译本对比研究[D];郑州大学;2015年
3 何花;李白诗对《史记》的接受研究[D];重庆工商大学;2015年
4 陈曦;论李白诗歌英译中的意义缺失和翻译策略[D];西南科技大学;2015年
5 黄冬霞;接受美学视角下李白诗歌英译过程中的对话研究[D];江苏科技大学;2015年
6 程龙倩;斯坦纳翻译理论视域下的李白诗歌英译研究[D];合肥工业大学;2015年
7 卢珊珊;许渊冲“三美原则”在李白诗歌英译中的应用[D];西安工程大学;2016年
8 姜静;中学语文教材李白诗歌作品教学研究[D];四川师范大学;2007年
9 王腾飞;李白诗歌用典研究[D];暨南大学;2010年
10 罗炜;关联理论角度下李白诗歌隐喻的研究[D];湖南农业大学;2010年
,本文编号:973072
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/973072.html