当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

葛浩文英译《丰乳肥臀》译者主体性研究

发布时间:2017-10-06 19:36

  本文关键词:葛浩文英译《丰乳肥臀》译者主体性研究


  更多相关文章: 葛浩文 《丰乳肥臀》 译者主体性 认识主体性 实践主体性


【摘要】:2012年中国著名作家莫言获得诺贝尔文学奖。莫言获奖很大程度上归功于其作品成功的翻译。《丰乳肥臀》是莫言最好的作品,葛浩文的英译本被美国汉学界评为“比原著写得更好”。该书的成功译介对英译中国文学作品具有很大的启示意义和现实参考价值。因此,葛浩文《丰乳肥臀》英译本值得中国翻译学界深入研究。现有对其英译本的研究取得了以下成果:关注具体语言翻译;关注文化翻译;聚焦具体翻译策略及相关因素;探讨影响翻译的因素。然而,对译本中译者主体性的研究并不多见。作为一部成功的英译作品,英译者葛浩文在翻译过程中主体性的充分发挥不应该被忽略,这是其取得优秀译作的关键。译者主体性指译者在尊重原文的前提下,为实现翻译目的而在翻译活动中表现出来的主观能动性。人的主体性是通过人的认识和实践两个层面显现出来。鉴于此,本文拟从认识和实践两个层面较为系统地考察葛浩文英译《丰乳肥臀》的整个过程,从而揭示译者主体性的充分发挥是葛浩文英译取得成功的原因。通过文本分析的方法,比较分析原文与译文,指出葛浩文英译过程中译者主体性具体体现在以下方面:首先,译者对原文本的选择以及译者的翻译思想即翻译要忠实原文、翻译即背叛、翻译是改写、翻译是一种跨文化交流等均体现出译者认识层面的主体性;其次,译者在整个文本翻译过程中对归化、异化、归化与异化相结合的翻译策略的选择;对由于中西方语言、文化等差异所带来的翻译缺省而进行的语法补偿、文化补偿的选择以及译者对译前、译中、译后翻译程序的选择均体现出译者实践层面的主体性。本论文分为四章。第一章是对研究背景,研究目的,研究意义以及论文框架的介绍。第二章简要介绍葛浩文及其《丰乳肥臀》,并对《丰乳肥臀》英译研究进行综述,最后简述了译者主体性的发展历程及其研究情况。第三章从认识层面和实践层面分析译者主体性在《丰乳肥臀》英译本中的具体体现。认识层面主要从对原文本的选择、译者的翻译思想来分析译者主体性的体现,实践层面主要从翻译策略、翻译补偿和翻译程序三方面来分析译者主体性的具体体现。第四章是论文的结论部分。总结了本研究的观点,启示及其局限性。本研究对于全面认识译者主体性具有典型意义、对评价一部译作是否成功以及对翻译实践提供借鉴、进一步丰富了《丰乳肥臀》的英译研究。
【关键词】:葛浩文 《丰乳肥臀》 译者主体性 认识主体性 实践主体性
【学位授予单位】:西北农林科技大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H315.9;I046
【目录】:
  • 摘要5-6
  • ABSTRACT6-9
  • Chapter One Introduction9-12
  • 1.1 Research Background9-10
  • 1.2 Research Purpose and Significance10-11
  • 1.3 Arrangement of the Thesis11-12
  • Chapter Two Literature Review12-18
  • 2.1 Brief Introduction to Howard Goldblatt and Big Breasts and Wide Hips12-13
  • 2.2 Previous Studies on English Translation of Big Breasts and Wide Hips13-15
  • 2.3 Previous Studies on Translator’s Subjectivity15-16
  • 2.4 Summary16-18
  • Chapter Three Translator’s Subjectivity in Translating Big Breasts and Wide Hips18-36
  • 3.1 From the Perspective of Cognitive Level18-21
  • 3.1.1 Choice of the Original Text18-19
  • 3.1.2 Translation Thoughts19-21
  • 3.2 From the Perspective of Practical Level21-36
  • 3.2.1 Choice of Translation Strategies21-30
  • 3.2.1.1 Domestication21-24
  • 3.2.1.2 Foreignization24-29
  • 3.2.1.3 Domestication and Foreignization29-30
  • 3.2.2 Choice of Translation Compensation30-33
  • 3.2.2.1 Cultural Compensation30-32
  • 3.2.2.2 Grammatical Compensation32-33
  • 3.2.3 Choice of Translation Procedures33-36
  • 3.2.3.1 Pre-Translation33-34
  • 3.2.3.2 While-Translation34-35
  • 3.2.3.3 Post-Translation35-36
  • Chapter Four Conclusion36-38
  • 4.1 A Summary of Major Findings36-37
  • 4.2 Implications and Limitations of the Study37-38
  • References38-40
  • Acknowledgements40-41
  • Introduction to the Author41

【相似文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 倪万辉;从译者主体性看奈达“功能对等”理论之不足[J];青海师范大学学报(哲学社会科学版);2004年02期

2 徐曼玲;;试论译者主体性对文本的诠释[J];长沙铁道学院学报(社会科学版);2006年01期

3 李雅琳;;译者主体性及其在翻译选材时的彰显[J];沈阳农业大学学报(社会科学版);2006年02期

4 侯林平;姜泗平;;我国近十年来译者主体性研究的回顾与反思[J];山东科技大学学报(社会科学版);2006年03期

5 马瑞香;;关联视角下的译者主体性探讨[J];燕山大学学报(哲学社会科学版);2006年04期

6 周景刚;;译者主体性刍议[J];科技信息;2006年03期

7 薛莉;;译者主体性的思考[J];经济师;2007年07期

8 张东秋;;翻译标准与译者主体性的关系[J];延边大学学报(社会科学版);2007年04期

9 李海红;;试论有限的译者主体性[J];科技信息(科学教研);2007年31期

10 刘书梅;;从翻译审美看译者主体性[J];淮北煤炭师范学院学报(哲学社会科学版);2007年05期

中国重要会议论文全文数据库 前10条

1 侯林平;;我国近十年来译者主体性研究的回顾与反思[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年

2 张晶;;从女性主义视角看译者主体性——浅谈《紫颜色》男女译者的译作特征[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年

3 阮晶;;译者主体性及其在翻译选材中的体现[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(下)[C];2006年

4 孔燕;;从文化角度看译者主体性的发挥[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年

5 龚贻娇;;译者主体性视角下《三字经》英译对比研究[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年

6 曾静;;从《许三观卖血记》法译本看译者主体性的彰显[A];福建省外国语文学会2013年年会暨海峡两岸翻译学术研讨会论文集[C];2013年

7 刘莉;;诗歌翻译中的译者主体性[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年

8 刘燕萍;;从乔治·斯坦纳阐释学视角看译者主体性——《法国中尉的女人》两个中译本对比分析[A];福建省外国语文学会2012年会论文集[C];2012年

9 张柏兰;;文学翻译中译者的主体性及其限度[A];贵州省翻译工作者协会2008年翻译学术研讨会交流论文汇编[C];2008年

10 王玉珏;;论译者主体性在典故翻译中的体现——比较文学视角[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年

中国博士学位论文全文数据库 前1条

1 熊兵娇;实践哲学视角下的译者主体性探索[D];上海外国语大学;2009年

中国硕士学位论文全文数据库 前10条

1 赵伟;浅析意识形态对译者主体性的影响[D];中国海洋大学;2009年

2 刘怡;从夸张修辞格的处理谈译者主体性发挥[D];华东师范大学;2007年

3 韩芳;从翻译标准的变化看译者主体性的变化[D];河北大学;2009年

4 杨琳娜;顺应理论下的译者主体性研究[D];河北大学;2009年

5 李慧玲;译者主体性在文学翻译中的体现[D];福建师范大学;2013年

6 魏鸿玲;译者主体性在林语堂汉译英作品中的体现[D];福建师范大学;2013年

7 沈玉柱;文学翻译中的译者主体性研究[D];南京农业大学;2008年

8 王倩;译者主体性观照下的有意误译研究[D];中国海洋大学;2008年

9 陈逢丹;接受美学视域下的译者主体性研究[D];浙江工商大学;2008年

10 程孟利;不同范式下的译者主体性研究[D];上海师范大学;2009年



本文编号:984676

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/984676.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户b3b20***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com