翻译文化自觉论——以韦利和艾伦英译《诗经》为例
发布时间:2017-10-08 07:44
本文关键词:翻译文化自觉论——以韦利和艾伦英译《诗经》为例
更多相关文章: 翻译 文化自觉 《诗经》 亚瑟·韦利 约瑟夫·艾伦
【摘要】:文化自觉与翻译有着内在的联系。翻译文化自觉首先是译者的文化自觉,有对译入语文化自觉和对源语文化自觉的不同表现形式。译入语文化自觉和源语文化自觉受到译者不同的诗学理念和翻译目的的影响。随着不同时期读者的需求变化以及不同时期译者对原作理解上的差异,翻译文化自觉表现出历时性的特点。本文通过探究亚瑟·韦利和约瑟夫·艾伦对同一部经典作品《诗经》表现出不同的翻译文化自觉,阐释这一历时性的变化而反映"各美其美,美人之美,美美与共,天下大同"的文化自觉历程。
【作者单位】: 复旦大学;上海电子信息职业技术学院;
【关键词】: 翻译 文化自觉 《诗经》 亚瑟·韦利 约瑟夫·艾伦
【基金】:中央高校基本科研业务费专项资金项目阶段性成果,项目号:13D111411
【分类号】:H315.9;I046
【正文快照】: 1.引言“文化自觉”一词由费孝通(1910-2005)于二十世纪九十年代首先提出。这一命题在思想和文化建设领域引起学者们多方探讨和阐释,形成一种文化观,成为我国思想文化建设的理论前提。与此同时,一些翻译研究者也开始将文化自觉作为一种翻译理念引入翻译研究领域,来分析和阐释
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 骆贤凤;;翻译文化的建构与特点[J];西北第二民族学院学报(哲学社会科学版);2006年01期
2 骆贤凤;翻译文化的内外结构及其特点[J];韶关学院学报(社会科学版);2002年04期
3 张从益;;翻译文化的本体功能思辨[J];外语与外语教学;2007年10期
4 钟,
本文编号:992823
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/992823.html