生态翻译学视角下的儿童文学翻译——以Stuart Little汉译本为例
发布时间:2017-10-08 16:39
本文关键词:生态翻译学视角下的儿童文学翻译——以Stuart Little汉译本为例
更多相关文章: 儿童文学翻译 生态翻译学 三维转换 Stuart Little汉译本
【摘要】:生态翻译学认为翻译是"译者适应翻译生态环境的选择行为",主要研究翻译生态环境和译者适应选择两者之间的互联互通关系,即翻译主体之一的译者和外部环境两个相互关联的因素如何影响翻译活动及翻译行为。儿童文学翻译应该与儿童文学本身的特质相一致,要既符合儿童文学翻译的生态环境,译者又要对生态环境进行选择。该文就儿童文学作品Stuart Little汉译本的翻译实例出发,分别从语言维、文化维、交际维三个方面探讨儿童文学翻译在生态翻译学视角下如何实现选择性适应与适应性选择。
【作者单位】: 中国海洋大学外国语学院;
【关键词】: 儿童文学翻译 生态翻译学 三维转换 Stuart Little汉译本
【基金】:国家社会科学基金项目《东西方翻译政策比较研究》(14BYY009) 中国翻译研究院2016年度课题《翻译政策视角下的中国文学对外传播研究》(2016C02)
【分类号】:H315.9;I046
【正文快照】: 进入新世纪以来,随着中国文学与世界各国文学交流与联系日益密切,外国文学在中国被译介的势头越来越旺,其中外国儿童文学译介在中国逐渐受到关注。对此,国内学者从不同学科视角对儿童文学翻译进行研究。如宋松岩、黄娟(2010)从功能派翻译角度考察了儿童文学小说《夏洛的网》的,
本文编号:995163
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/995163.html