不可译性:西方现代哲学的四个传统阐释
本文关键词:不可译性:西方现代哲学的四个传统阐释
更多相关文章: 不可译性 解释学 分析哲学 解构主义 意识形态
【摘要】:不可译性不仅是翻译研究的主要内容之一,也是西方现代哲学关注的对象之一。20世纪西方哲学的四大传统:解释学、分析哲学、解构主义,以及马克思主义(意识形态),都对不可译性作了探讨。该文基于西方现代哲学的这四大传统,对《渡荆门送别》的汉语版本及三个英译版本进行对比分析,具体指出这首汉语诗歌在进行英语转换时存在的不可译之处,进而表明不可译性在语言之间客观存在。
【作者单位】: 四川民族学院英语系;
【关键词】: 不可译性 解释学 分析哲学 解构主义 意识形态
【基金】:四川省教育厅人文社科一般项目“不可译性探究:西方现代哲学视角”(14SB0274)
【分类号】:H315.9;I046
【正文快照】: 可译性/不可译性是翻译研究中著名的悖论之一,任何翻译行为在一定程度上都是可能的,与此同时,任何翻译行为在一定程度上又是不可能的,“可能/不可能同时存在”[1]9,可译性/不可译性这一悖论其实反映了“翻译的必要性和不可能性”[2]18这一矛盾。需要指出的是,在翻译的必要性和
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 丁媛;;从可译性和不可译性角度看中国古诗词的英译[J];青年文学家;2011年22期
2 范连义;;从言道悖论看诗歌的不可译性[J];苏州科技学院学报(社会科学版);2010年06期
3 白鹤,赵澍;浅析中外名著文体的不可译性[J];内蒙古农业大学学报(社会科学版);2004年02期
4 史晓翠;刘洪泉;;衣香鬓影——小议红楼梦服饰的翻译[J];科技咨询导报;2007年01期
5 杨娜;;中国古诗的不可译性[J];科技信息(科学教研);2008年08期
6 刘婷;章丽萍;;论翻译的限度[J];时代文学(下半月);2009年09期
7 李外香;;中国文化典籍英译的不等值性和不可译性——以陶渊明的《五柳先生传》的五个英译本为例[J];长春理工大学学报;2013年01期
8 王立枫;;从《长干行》二译文看不可译性[J];语文学刊;2007年S2期
9 庄刚琴;;不可译性研究(英文)[J];法国研究;2007年01期
10 刘硕;陈多;;从汉英对比方面谈古诗词英译的不可译性问题[J];商业文化(学术版);2010年02期
中国重要报纸全文数据库 前1条
1 刘焰;不可译性的救赎[N];文艺报;2011年
中国硕士学位论文全文数据库 前5条
1 彭德清;论文学作品的不可译性[D];广东外语外贸大学;2013年
2 王俊;中国古典诗词英译不可译性的中文视角[D];西安电子科技大学;2013年
3 高芸;文学作品中陌生化现象的不可译性及其解决方法[D];太原理工大学;2011年
4 许菲;《红楼梦》文化的不可译性与翻译补偿策略研究[D];大连海事大学;2011年
5 熊春华;《西奥多·罗斯福的崛起》(第三章)汉译及其翻译报告[D];河南大学;2013年
,本文编号:998115
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/998115.html