库切与南大陆独立美学宣言
本文关键词:库切与南大陆独立美学宣言 出处:《外国文学动态》2013年02期 论文类型:期刊论文
更多相关文章: 解构主义 种族隔离 诺贝尔文学奖 书信集 此时此地 文学评论集 延异 在底层 维吉尔 外来者
【摘要】:正2002年,J.M.库切(J.M.Coetzee,1940—)移居澳大利亚,次年获诺贝尔文学奖,2006年,库切入澳大利亚国籍,期间创作了独特的三段式小说《慢人》(2005)、《凶年纪事》(2007),并于2013年3月出版了小说新作《基督的童年》(The Childhood of Jesus)及书信集《此时此地:书信集2008—2011年》(Here and Now:Letters,2008—2011)。这位一生与南大陆都十分有缘的作家,用半生的经历刻画出了南大陆的苦痛哀愁,并以解构主义式的睿智、达观和洞察力一一化解这些痛楚,他的作品成为反殖民、反种族隔离的一把利器,代表着南大陆独立的知识分
[Abstract]:2002, J.M. Coetzee (J.M.Coetzee, 1940 -) emigrated to Australia next year, was awarded the Nobel prize for literature in 2006, library entry Australian nationality, created a unique three stage novel < > during slow (2005), < > failyear Chronicle (2007), and in March 2013 published a new novel "Christ's childhood" (The Childhood of Jesus) and the correspondence of letters here: < 2008 - 2011 > (Here and Now:Letters, 2008 - 2011). The life is, and south margin of the writer, with life experiences depicted, the pain and sorrow of the south, to the deconstruction of wisdom, philosophy and insight to resolve these pain, his works became a weapon of anti colonialism and anti apartheid, representing the south, independent knowledge points
【作者单位】: 北京外国语大学英美文学研究中心;
【分类号】:I478.074
【正文快照】: 2002年,J.M.库切(J.M.Coetzee,1940一)移居澳大利亚,次年获诺贝尔文学奖,2006年,库切入澳大利亚国籍,期间创作了独特的三段式小说《慢人》(2005)、《凶年纪事》(2007),并于2013年3月出版了小说新作《基督的童年》(The Childhood of Jesus)及书信集《此时此地:书信集2008—2011
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 萧莎;解构主义之后:语言观与文学批评[J];外国文学;2003年06期
2 曹桂生;解构主义给艺术带来了什么[J];美术;2005年03期
3 杨美华;;凝固的未来时间 解构主义玻璃艺术之魅力[J];上海工艺美术;2006年01期
4 霍海鹰;侯玮;武晶;;解构主义的美学内涵[J];河北建筑科技学院学报(社科版);2006年03期
5 邓燕;陈丽琴;;从解构主义的视角看多译本并存[J];科技经济市场;2006年12期
6 王卓斐;;“以子之矛,攻子之盾”——乔纳森·卡勒的解构主义文论思想研究[J];名作欣赏;2007年02期
7 王敬民;;表征变异:解构主义文论的美国化[J];求索;2007年08期
8 边立红;;解构主义视阈下的翻译研究[J];黄山学院学报;2007年06期
9 张兴全;王家民;;解构主义对现代艺术设计的意义[J];艺术.生活;2008年01期
10 沈骑;;“讹”的解构主义视角研究[J];外国语言文学;2008年04期
相关会议论文 前9条
1 张传彪;;对汉字语境下后现代解构主义的思考[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
2 蒙兴灿;;后解构主义时代的翻译研究:从双峰对峙走向融合共生[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
3 杨丽君;;解构主义翻译观的进步性对翻译教学的启示[A];语言与文化研究(第十一辑)[C];2013年
4 林大中;;秋千与解构——《呼吸秋千》的解构主义解构[A];中国中外文艺理论研究(2013年卷)[C];2013年
5 闫文芳;;解构主义建筑与我国和谐社会相悖[A];中国建筑学会2007年学术年会论文集[C];2007年
6 张传彪;;对汉字语境下后现代解构主义的质疑[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
7 谢朝;;极致绚烂——解构主义语境下时装色彩设计[A];2013中国流行色协会学术年会论文集[C];2013年
8 周毅;;德里达访谈[A];当代国外马克思主义评论(第三辑)[C];2002年
9 杨耕;;德里达:从解构主义转向马克思主义——解读《马克思的幽灵》[A];当代国外马克思主义评论(第二辑)[C];2001年
相关重要报纸文章 前10条
1 ;上海研讨“耶鲁解构主义批评学派”[N];文学报;2008年
2 章海霞 综合;解构主义与建筑[N];中华建筑报;2009年
3 程一聪 整理;解构,,通向更幽深的世界[N];社会科学报;2008年
4 小夕;如此“解构”,呜呼哀哉![N];中国艺术报;2011年
5 ;非中心在中心的废墟上生长[N];中国房地产报;2005年
6 梁晓声;论大学[N];光明日报;2006年
7 周雯;非理性、反传统与表现虚无[N];中国建设报;2004年
8 冯颜利 俞宣孟 卫明 甘丹;走近德里达 倾听解构主义[N];社会科学报;2001年
9 解放军艺术学院 张婷婷;历史的巧合与误读[N];社会科学报;2006年
10 本报记者 顾学文;好的建筑,总是激动人心[N];解放日报;2012年
相关博士学位论文 前3条
1 李龙泉;解构主义翻译观之借鉴与批判[D];上海外国语大学;2007年
2 高玉兰;解构主义视阈下的文化翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
3 朱湘军;从客体到主体[D];复旦大学;2006年
相关硕士学位论文 前10条
1 宋梦婷;解构主义的翻译——清政府涉外条约语例研究[D];外交学院;2010年
2 袁朝云;解构主义视角下的翻译[D];山东大学;2006年
3 陈静;从解构主义视角看《威尼斯商人》的三个中译本[D];南京财经大学;2011年
4 卢思宏;德里达解构主义翻译观缺陷分析[D];四川外语学院;2010年
5 张鳌;解构主义与翻译探索[D];西南大学;2006年
6 韩越;解构主义翻译理论与俄汉翻译[D];上海外国语大学;2005年
7 钱婷婷;《易经》英译的新解构主义探索[D];安徽大学;2014年
8 罗文进;林语堂古文译作中的解构主义探究[D];青岛大学;2014年
9 乔冲;解构主义文本理论观照下的翻译主体性研究[D];吉林大学;2011年
10 谢华杰;从解构主义视角看林译《黑奴吁天录》[D];华中师范大学;2006年
本文编号:1431096
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wxchuangz/1431096.html