当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学创作论文 >

贝克特三部剧作的互文性解读

发布时间:2018-05-26 17:39

  本文选题:塞缪尔·贝克特 + 《等待戈多》 ; 参考:《湖南科技大学》2012年硕士论文


【摘要】:塞缪尔·贝克特(1906-1989),荒诞派戏剧的主要代表,是20世纪世界文坛最有影响力的作家之一。鉴于贝克特作品中有着丰富的互文表现形态,本篇论文试分析他的三部代表性剧作《等待戈多》(1953)、《终局》(1956)和《美好的日子》(1961)中的互文性,主张其互文性解读对理解贝克特的人文关怀有着重要意义。本论文试通过三部剧的文本细读,指出该三个戏剧文本不仅同其他文本如圣经、西西弗斯的神话之间有着相互指涉和意义关联的互文关系,而且三个文本内部通过对成对人物的刻画彼此之间也存在着互相指涉的互文关系。贝克特三部剧作中的互文性对加深戏剧主题以及丰富文本意义方面发挥着重要作用,因此不能忽略。 贝克特深受基督教影响,其三部作品中隐含着丰富的圣经文本。无论是《等待戈多》中主角们苦苦等待而又迟迟不来的“上帝”,还是《终局》中主角们在大灾难中栖居的没有希望的“诺亚方舟”,抑或是《美好的日子》中类似亚当和夏娃遭受“天罚”的威利和温妮,这三部作品均以圣经为“互文本”,共同展示了人类被上帝所遗弃的生存困境。剧中人物的这种生存困境折射了二战以后西方社会人类普遍的的生存窘境。三个戏剧文本的结构是一个不变的循环,如同神话中的西西弗斯永远周而复始地向山上推着石头,因此三部剧可看做是对该神话中人物事件的吸收和暗示。正是利用这种循环往复的结构,贝克特进一步强调了人物永恒的生存困境。然而就如加缪对西西弗斯的解读一样,剧中的荒诞英雄们从未放弃过挣扎,面对困境,他们选择以自己的生存方式,如弗拉吉米尔和爱斯特拉岗选择执着地等待,汉姆和克洛夫选择永远地坚守,温妮选择保持乐观,试图捕捉到存在的真实,,赋予存在以意义。人的尊严在贝克特所描绘的荒诞世界里得到最高的体现。三个戏剧文本因为反复使用成对人物而具有内在的互文性,这是本篇论文要解读的第三个互文现象。三部作品不断重现的成对人物均可以看成是困境中一对不离不弃的同伴,而《等待戈多》中弗拉吉米尔和爱斯特拉岗就是最佳代表。贝克特的这种角色成对理念暗示着人类的互相依靠是荒谬孤独的生存困境中的希望所在。《等待戈多》中波卓和幸运儿这对主仆在《终局》中得到了重现,汉姆和克洛夫这对主仆虽然彰显了被奴役的阶级对上层阶级的反抗,但是他们简直就是波卓和幸运儿的翻版。《终局》中的奈尔和纳格这对夫妻也重现于《美好的日子》中,温妮和威利这对似乎更加无法交流的夫妻简直就是奈尔和纳格的相似体。贝克特这三部剧作的人物存在着千丝万缕的互文联系。他们之间存在的前后彼此相呼应的关系,进一步发展和丰富了贝氏剧作的主题。 贝克特戏剧既不乏对其它文本的吸收,也不乏自身文本的相互指涉。三部作品中互文现象的解读表明贝氏戏剧有着内在的连贯性,是一个统一的整体。这三部剧作生动地呈现了两次世界大战后西方社会人们的生存困境与绝望挣扎。然而,贝克特所传递的关于人的信息并不总是消极的,他的作品告诉人们,面对生存危机,人们仍然可以执着地用自己的生存方式找寻存在的意义,保持人类尊严,这是人类的伟大之处。更重要的是,人们并不是孤零零的战斗,他们有自己的同伴可以依靠,这就是人类的希望所在。
[Abstract]:......
【学位授予单位】:湖南科技大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2012
【分类号】:I562.073

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 彭亚情;;广告语篇的互文性分析[J];安徽文学(下半月);2009年03期

2 尹云云;;新闻英语的互文性研究[J];湘潭师范学院学报(社会科学版);2009年03期

3 李莉;;互文性视野中的诗歌翻译——漫谈中国古典诗歌英译中意象的传递[J];山东文学;2009年10期

4 杨跃;;谈文学翻译中的互文性建构[J];时代文学(下半月);2010年04期

5 史天虹;略谈互文性和独创性的统一[J];杭州大学学报(哲学社会科学版);1997年S1期

6 胡宝平;布鲁姆“诗学误读”理论与互文性的误读[J];外语教学;2005年02期

7 赵红辉;从微观层面看互文性与文学翻译[J];湖南工程学院学报(社会科学版);2005年03期

8 张晓毓;;文本间的指涉与互文性的文本——福克纳《我弥留之际》的互文性策略[J];名作欣赏;2007年02期

9 张莉;;互文性与翻译[J];湘南学院学报;2007年01期

10 刘俊;;石头也疯狂——谈电影《疯狂的石头》中的互文性、滑稽模仿及语言特色[J];电影评介;2007年14期

相关会议论文 前10条

1 余平;;论“文本间性”与习语的翻译——文化意象翻译研究之二[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年

2 于海岩;;解析英汉翻译中源语、目的语的意义联想——从互文性角度看翻译的应对策略[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年

3 王璐;;互文性理论在商务英语翻译中的应用[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年

4 万丽媛;;从引用看语篇的互文性[A];江西省语言学会2007年年会论文集[C];2007年

5 胡兆云;;互文性理论与文学翻译的互文还原原则[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年

6 李梅红;;在互文性的指导下进行广告套译[A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集[C];2005年

7 余平;;“文本间性”与文化意象的翻译[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年

8 刘志红;;《微光闪烁世界的继承者》人物塑造的文内互文性分析[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年

9 任东升;焦良欣;;《天路历程》互文翻译研究[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年

10 王冬梅;;文学性与文学翻译[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年

相关重要报纸文章 前10条

1 ;互文性:摄影文学的精髓[N];文艺报;2001年

2 南开大学 刘俐俐;摄影文学的互文性与阐释空间[N];文艺报;2001年

3 新闻所 殷乐;当代传播的互文性与景观娱乐[N];中国社会科学院院报;2008年

4 陈颐;贝克特:爱上工作每一天[N];经济日报;2005年

5 周力军;独一无二的贝克特[N];中国教育报;2006年

6 周力军;贝克特——戏剧巨匠魅力永恒[N];中国新闻出版报;2006年

7 王绍祥(翻译家);永远的贝克特[N];中国图书商报;2006年

8 本报记者  李晋悦;把百年贝克特存入中国的银行[N];中华读书报;2006年

9 实习生 阚雯婷;百年虚无 世纪等待[N];文学报;2006年

10 邓中良;贝克特的国别归属之争[N];中华读书报;2006年

相关博士学位论文 前10条

1 刘秀玉;生存体验的诗性超越[D];辽宁大学;2011年

2 武建国;当代汉语公共话语中的篇际互文性研究[D];广东外语外贸大学;2006年

3 胡怡君;贝克特小说中的时间难题[D];复旦大学;2011年

4 王少娣;跨文化视角下的林语堂翻译研究[D];上海外国语大学;2007年

5 杨志欣;俄语电视广告语篇研究[D];黑龙江大学;2007年

6 郑丽丽;“病”与“药”——清末新小说中的“救国”想象[D];南开大学;2009年

7 李彦文;不是之是——李锐小说研究[D];首都师范大学;2009年

8 张秀娟;断裂性问题与新历史主义[D];上海师范大学;2006年

9 杨抒;电影中的电影:元电影研究[D];中国艺术研究院;2007年

10 田英华;语言学视角下的传记体研究[D];复旦大学;2009年

相关硕士学位论文 前10条

1 郑理;《礼拜五:太平洋上的灵薄狱》:一种互文性研究[D];上海外国语大学;2009年

2 陈欣;论互文性在《洛丽塔》中的破坏性与建设性作用[D];中国人民解放军外国语学院;2004年

3 刘小侠;英汉“神舟五号”新闻报道中转述语的互文性分析[D];东北师范大学;2004年

4 李梅红;在互文性理论指导下进行广告翻译的可行方法[D];厦门大学;2006年

5 秦文华;在翻译文本新墨痕的字里行间[D];南京师范大学;2002年

6 周霞;贝克特三部剧作的互文性解读[D];湖南科技大学;2012年

7 钱耘云;互文性与翻译——《三国演义》罗译本评析[D];上海外国语大学;2004年

8 汤水辉;互文理论观照下的英汉文学互译[D];湖南师范大学;2004年

9 陈为艳;互文性与“博尔赫斯”的双向阐发[D];南京师范大学;2005年

10 张向芳;互文性与广告翻译[D];上海海事大学;2005年



本文编号:1938233

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wxchuangz/1938233.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户94aec***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com