当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学创作论文 >

从尤金·奈达的功能对等理论看余华小说《兄弟》英译本

发布时间:2016-12-26 09:43

  本文关键词:从尤金·奈达的功能对等理论看余华小说《兄弟》英译本,,由笔耕文化传播整理发布。


《中央民族大学》 2011年

从尤金·奈达的功能对等理论看余华小说《兄弟》英译本

梁玉红  

【摘要】:余华作为中国大陆先锋派小说代表作家,在国内外颇受欢迎,其作品已被人们翻译成英文,德文,法文等在国外出版。《兄弟》就是其中一部代表作,自问世以来吸引了无数的读者。尽管作品在国内受到一定争议,但由周成荫和卡洛斯·罗杰斯合作翻译完成的英译本,在西方世界受到极大的欢迎。译作是否准确充分地传达了原作的意义和风格,是否对西方读者产生同样的读者反映是文章研究的重点。 尤金·奈达的功能对等理论被认为是众多翻译评价标准中最有指导意义的翻译标准之一。与以往的翻译理论相比,功能对等理论将文化和读者反映纳入翻译研究的领域。该理论强调用最自然最贴切的对等语再现原文信息,认为译文读者对译文的反应与原文读者对原文的反应应达到最大程度上的相同。 本文将运用功能对等理论从意义、风格和文化三个方面对周成荫和卡洛斯·罗杰斯合译的《兄弟》进行研究,运用文献研究法和例子分析法系统地从所指意义、联想意义的层面分析译作是否准确充分地传达了原作的意义,从幽默语言和修辞的层面分析译作是否传达了原作作者的风格,从习语和文化负载词的层面分析文化翻译是否被目标语读者接受。通过研究,本文旨在得出以下结论:周成荫和卡洛斯·罗杰斯的译本在较大程度上实现了功能对等,并且在译文读者中引起了与原文读者较为相似的体验,验证了功能对等理论对翻译实践的指导意义。

【关键词】:
【学位授予单位】:中央民族大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2011
【分类号】:H315.9;I046
【目录】:

  • ACKNOWLEDGEMENT2-3
  • 摘要3-4
  • ABSTRACT4-8
  • Chapter 1 Introduction8-12
  • 1.1 The significance of the study8-9
  • 1.2 Literature Review9-10
  • 1.3 Methodology10
  • 1.4 Structure of the Thesis10-12
  • Chapter 2 An Introduction to Brothers and the Translation12-16
  • 2.1 Brief Introduction to Yu Hua12
  • 2.2 Brief Introduction to Brothers12-13
  • 2.3 The English Translation of Brothers13-16
  • 2.3.1 Brief Introduction to Eileen Cheng-yin Chow and Carlos Rojas13-14
  • 2.3.2 Readers' Response to the Translation of Brothers abroad14-16
  • Chapter 3 Nida's Functional Equivalence Theory16-25
  • 3.1 Brief Introduction to Nida and His Main Thoughts onTranslation16-17
  • 3.2 The theory of Functional Equivalence17-20
  • 3.2.1 Varying degrees of Functional Equivalence18-19
  • 3.2.2 Principles for Producing Functional Equivalence19-20
  • 3.3 Formal Equivalence and Functional Equivalence20-21
  • 3.4 The Influence of Nida's Theory21-22
  • 3.5 Criticism of Nida's Functional Equivalence Theory22-25
  • Chapter 4 Application of Nida's Functional Equivalence inBrothers25-51
  • 4.1 Functional Equivalence achieved on the level of Meaning25-30
  • 4.1.1 Functional Equivalence achieved on the level of Designative Meaning25-26
  • 4.1.2 Functional Equivalence achieved on the level of Associative Meaning26-30
  • 4.2 Functional Equivalence achieved on the level of Style30-40
  • 4.2.1 Translation of Humor31-36
  • 4.2.2 Translation of Rhetoric Devices36-40
  • 4.2.2.1 Translation of Simile and Metaphor36-38
  • 4.2.2.2 Translation of Repetition38-40
  • 4.3 Functional Equivalence achieved on the level of Culture40-48
  • 4.3.1 Translation of Cultural-loaded words41-43
  • 4.3.2 Translation of Idioms43-48
  • 4.4 Some problems in Cultural Translation48-51
  • Chapter 5 Conclusion51-53
  • 5.1 Research Findings51-52
  • 5.2 Research Limitations52-53
  • Bibliography53-56
  • 下载全文 更多同类文献

    CAJ全文下载

    (如何获取全文? 欢迎:购买知网充值卡、在线充值、在线咨询)

    CAJViewer阅读器支持CAJ、PDF文件格式


    【参考文献】

    中国期刊全文数据库 前1条

    1 吕俊;翻译:从文本出发——对等效翻译论的反思[J];外国语(上海外国语大学学报);1998年03期

    中国硕士学位论文全文数据库 前1条

    1 王子宁;余华长篇小说《兄弟》的叙事研究[D];东北师范大学;2009年

    【共引文献】

    中国期刊全文数据库 前10条

    1 郑鸿芹;;翻译原则、策略、方法与技巧的概念范畴及其关联性[J];阿坝师范高等专科学校学报;2011年03期

    2 朱义华;;论民俗表演艺术样式的译介及其意义[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2008年05期

    3 徐建龙;翻译中的意义选择[J];安徽广播电视大学学报;2004年01期

    4 干宁;;英语轭式搭配和汉语拈连的比较与翻译[J];安徽广播电视大学学报;2005年04期

    5 郑玲;从目的论看汉英翻译中的文化传输——兼评《京华烟云》中的翻译策略[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2005年02期

    6 刘旺余;;莎士比亚第116首十四行诗的文体特征[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2006年03期

    7 袁晓亮;;功能主义翻译理论对本科英语专业翻译教学的启示[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2012年01期

    8 凤群;认知语用学中的翻译观[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2004年03期

    9 徐婧;;从关联理论看翻译[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2006年02期

    10 赵文辉;英语重复现象的语用功能[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2002年01期

    中国重要会议论文全文数据库 前10条

    1 崔长青;;翻译教材的描写性探因[A];全国首届翻译硕士(MTI)教育与翻译产业研讨会论文集[C];2009年

    2 李群;;从文学翻译的层次说解读《天演论》[A];语言与文化研究(第五辑)[C];2010年

    3 陶锐钊;;父亲之歌——从父子关系的演变看余华小说的创作[A];当代文学研究资料与信息(2007.4)[C];2007年

    4 任东升;;翻译文化研究的新概念[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年

    5 赵杰;郭九林;;从认知角度谈文化负载词在翻译中的功能对等[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年

    6 陆刚;;等效理论张力下的翻译认同[A];福建省首届外事翻译研讨会论文集[C];2007年

    7 谭倩倩;;哲学解释学观下的阐释学翻译理论——论斯坦纳的阐释学翻译与伽达默尔的哲学解释学的关系[A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集[C];2005年

    8 高永欣;;翻译理论与译者的角色[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(下)[C];2006年

    9 于兰;;中西文化浸润下的英译本《围城》——从小说的特点及文化内涵分析英译本[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年

    10 邓云丽;;在文化背景下的翻译更新[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年

    中国博士学位论文全文数据库 前10条

    1 李淑敏;翻译的历史观—《独立宣言》中译本的历时共时比较实证研究[D];上海外国语大学;2010年

    2 胡洁;建构视角下的外宣翻译研究[D];上海外国语大学;2010年

    3 谢云才;文本意义的诠释与翻译[D];上海外国语大学;2010年

    4 王娟;理论旅行:吸收与变异[D];上海外国语大学;2010年

    5 陆秀英;中国当代翻译文学系统中主体间关系的生态分析[D];上海外国语大学;2010年

    6 施佳胜;经典 阐释 翻译——《文心雕龙》英译研究[D];上海外国语大学;2010年

    7 杨雪莲;传播学视角下的外宣翻译[D];上海外国语大学;2010年

    8 高乾;本雅明寓言式翻译思想[D];南开大学;2010年

    9 卢玉卿;文学作品中言外之意的翻译研究[D];南开大学;2010年

    10 朱琳;译者为中心的多学科性翻译理论建构[D];南开大学;2010年

    中国硕士学位论文全文数据库 前10条

    1 韩芳;从翻译标准的变化看译者主体性的变化[D];河北大学;2009年

    2 崔建明;从词汇与句法角度看法律英语翻译[D];河北大学;2009年

    3 李振;关联—顺应理论视角下茅盾作品中文化负载词的翻译策略研究[D];广西师范学院;2010年

    4 钟锐;从语义学角度看《红楼梦》文化特征词语翻译[D];上海外国语大学;2010年

    5 张琳琳;语义翻译和交际翻译在政治语篇中英翻译中的应用[D];上海外国语大学;2010年

    6 王平;论重译[D];上海外国语大学;2010年

    7 朱姗姗;形神兼备[D];上海外国语大学;2010年

    8 彭强;从等效理论看辜正坤译莎士比亚十四行诗[D];上海外国语大学;2010年

    9 李娟;杨必译《名利场》中“good”一词的具体化译法批评[D];上海外国语大学;2010年

    10 唐海蓉;从功能主义理论视角看翻译硕士专业学位MTI笔译教材的编写[D];上海外国语大学;2010年

    【二级参考文献】

    中国期刊全文数据库 前10条

    1 漆芳芳;;追寻“狂欢”——《兄弟》的叙事风格分析[J];重庆职业技术学院学报;2007年06期

    2 洪治纲;;在裂变中裂变——论余华的长篇小说《兄弟》[J];当代作家评论;2006年04期

    3 陈基文;预述,余华小说叙事的一种策略[J];哈尔滨师专学报(社会科学版);1996年01期

    4 王志刚;邵红;;论余华小说《兄弟》的叙事特征[J];吉林广播电视大学学报;2006年05期

    5 刘金良;;《兄弟》的叙事手法与模式[J];辽宁行政学院学报;2007年12期

    6 洪治纲;余华;;回到现实,回到存在——关于长篇小说《兄弟》的对话[J];南方文坛;2006年03期

    7 张磊;;带着“重复”与“循环”归来——读余华《兄弟》[J];平原大学学报;2007年01期

    8 程戈;对余华小说一种存在哲学的解读[J];社会科学战线;2004年01期

    9 吴义勤;告别“虚伪的形式”——《许三观卖血记》之于余华的意义[J];文艺争鸣;2000年01期

    10 陈思和;;我对《兄弟》的解读[J];文艺争鸣;2007年02期

    【相似文献】

    中国期刊全文数据库 前10条

    1 谢媛媛;;从《荷塘夜色》英译本议散文修辞风格可译性[J];宿州学院学报;2010年03期

    2 王惠娟;;新闻英语翻译中的功能对等观[J];科技信息;2008年33期

    3 黄远鹏;;再论奈达翻译理论中的“功能对等”[J];西安外国语大学学报;2010年04期

    4 孙惠莉;;试论散文翻译的风格对等[J];科技信息(学术研究);2007年15期

    5 刘成科;;奈达“功能对等”理论的探讨[J];科技信息(学术研究);2008年12期

    6 张然;;英语习语翻译方法刍议[J];科学之友;2010年06期

    7 张骜;;辜鸿铭《论语》英译本语言浅析[J];大众文艺;2011年14期

    8 曹佃娜;;从“功能对等”角度分析《长相思》的英译本[J];聊城大学学报(社会科学版);2011年02期

    9 石景艳;;美剧“绝望主妇”中委婉语的翻译[J];经济研究导刊;2010年11期

    10 王菁;刘慧君;;从功能对等的角度析英语电影片名的汉译[J];河北理工大学学报(社会科学版);2007年04期

    中国重要会议论文全文数据库 前10条

    1 林闽敏;;从功能对等理论角度看校训汉英翻译原则[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年

    2 于兰;;中西文化浸润下的英译本《围城》——从小说的特点及文化内涵分析英译本[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年

    3 李明;;操纵与翻译策略之选择——《红楼梦》两个英译本的对比研究[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年

    4 张秀英;;从《红楼梦》的英译本看翻译中文化差异的处理和补偿[A];语言与文化研究(第九辑)[C];2011年

    5 沙博里;李士钊;妙龄;;《水浒》新英译本前言及翻译前后[A];水浒争鸣(第四辑)[C];1985年

    6 金百林;;试论《易经》英译本对数字的译法[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年

    7 刘红菊;;因《针灸学释难》结下的缘分[A];2009'中国针灸学会文献专业委员会学术年会论文集[C];2009年

    8 黄粉保;;《金瓶梅》英译本误译解析[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年

    9 周玲;;理解对译者意味着什么[A];国际交流学院科研论文集(第四期)[C];1997年

    10 杨春宇;;浅议俄语经贸文章翻译的几个问题[A];国际交流学院科研论文集(第四期)[C];1997年

    中国重要报纸全文数据库 前10条

    1 驻京记者 王乐;[N];文汇报;2009年

    2 胡志挥;[N];文艺报;2009年

    3 汪榕培(中国典籍英译学会会长、苏州大学教授、博士生导师);[N];中华读书报;2011年

    4 记者 王佳欣;[N];中国新闻出版报;2004年

    5 子雨;[N];中华读书报;2008年

    6 王鹏;[N];人民政协报;2002年

    7 王鹏;[N];人民政协报;2002年

    8 裴立宁 郑洪;[N];中国中医药报;2006年

    9 陈欢;[N];中华读书报;2004年

    10 冀燕;[N];学习时报;2004年

    中国博士学位论文全文数据库 前10条

    1 王守宏;跨文化语用学视角下的外宣翻译策略研究[D];上海外国语大学;2012年

    2 沈炜艳;从衣饰到神采[D];上海外国语大学;2009年

    3 王东波;《论语》英译比较研究[D];山东大学;2008年

    4 夏天;“阐释运作”延展理论框架下的老舍小说英译研究[D];复旦大学;2009年

    5 冯晓黎;帛书本《老子》四英译本的三维审视[D];上海外国语大学;2007年

    6 费玉英;小宝西游[D];上海外国语大学;2007年

    7 吴爱荣;文学作品中伴随语言手段的翻译[D];上海外国语大学;2009年

    8 李磊荣;论民族文化的可译性[D];上海外国语大学;2004年

    9 江帆;他乡的石头记:《红楼梦》百年英译史研究[D];复旦大学;2007年

    10 李冰梅;冲突与融合:阿瑟·韦利的文化身份与《论语》翻译研究[D];首都师范大学;2009年

    中国硕士学位论文全文数据库 前10条

    1 陈姝平;功能对等理论视角下旅游文本的英译[D];西北大学;2011年

    2 朱珠;从功能对等理论分析政治题材的口译技巧[D];四川外语学院;2011年

    3 张一帆;从功能对等理论看中西翻译思维差异[D];上海外国语大学;2010年

    4 周思远;工业设备说明书的语言特点及其在功能对等理论下的翻译[D];东北师范大学;2010年

    5 辛伟迪;等效翻译论在文化元素翻译中的应用[D];上海外国语大学;2010年

    6 高捷;从Nida的功能对等理论看中国民俗词语的翻译[D];西安电子科技大学;2011年

    7 李静;功能对等理论视角下的商务英语翻译[D];长春理工大学;2010年

    8 陈玉大;奈达功能对等理论与政论文翻译[D];上海外国语大学;2010年

    9 杨歌今;功能对等理论观照下政治文献的翻译[D];太原理工大学;2011年

    10 李勍;从功能对等角度探究新闻翻译[D];成都理工大学;2009年


      本文关键词:从尤金·奈达的功能对等理论看余华小说《兄弟》英译本,由笔耕文化传播整理发布。



    本文编号:226972

    资料下载
    论文发表

    本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wxchuangz/226972.html


    Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

    版权申明:资料由用户77682***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com