生态翻译学视阈下《红楼梦》动物习语英译对比研究
本文关键词:生态翻译学视阈下《红楼梦》动物习语英译对比研究,,由笔耕文化传播整理发布。
《广西师范大学》 2014年
生态翻译学视阈下《红楼梦》动物习语英译对比研究
傅翠霞
【摘要】:动物习语在中西方文化中有着既相同又不同的文化内涵。这一文化的差异使动物习语的翻译成为长期以来的一大翻译难题。学者们从不同的理论视角对其进行了研究,以期找到动物习语的翻译方法。而生态翻译学理论作为一种从生态学角度对翻译进行研究的新的研究范式,它对翻译的过程、原则、方法和评价标准等方面都重新进行了诠释,却未能运用到动物习语的翻译研究中。 动物习语在《红楼梦》中有较高的出现频率,把该作品中的动物习语作为研究对象具有代表性和典型性。故本文以该作品中有着不同文化内涵的动物习语及其在杨宪益夫妇译本和霍克斯师徒译本中的译文为语料,首先从生态翻译学理论框架下“三维转换”的翻译方法对比分析了两译本在动物习语翻译方法选择上的异同;其次从译者所处的翻译生态环境分析该异同产生的原因;最后根据生态翻译学“翻译评价标准”的三个参考指标多维转换程度、译者素质及读者反馈对两译本中动物习语的翻译进行评价。目的在于进一步证实该理论对各种翻译的解释力,并从“三维转换”的角度总结出动物习语的翻译方法,以期对今后动物习语的翻译教学及实践带来新的启示。 通过分析,本文得出以下结论:动物习语的译文在两译本中之所以不同是译者为适应自己所处的内、外翻译生态环境而对习语中所蕴含的语言、文化、交际因素做出不同凸显选择的结果;通过问卷调查不同读者对译文的反馈,本文总结出动物习语翻译的“三维转换”翻译方法,并以此判断两译本的动物习语翻译都存在一定程度的不足。生态翻译学理论作为一种新的翻译研究的生态学途径,具有普适性,有助于我们从新的理论角度来探讨翻译的特点和本质。
【关键词】:
【学位授予单位】:广西师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2014
【分类号】:H315.9;I046
【目录】:
下载全文 更多同类文献
CAJ全文下载
(如何获取全文? 欢迎:购买知网充值卡、在线充值、在线咨询)
CAJViewer阅读器支持CAJ、PDF文件格式
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 钱语眉;;谈英汉动物文化习语翻译中译者的适应和选择[J];福建师大福清分校学报;2010年06期
2 周健;;合作原则在动物习语翻译中的应用[J];杭州电子科技大学学报(社科版);2008年S1期
3 罗莉莉;;从认知角度探讨英语动物习语的隐喻翻译策略[J];百色学院学报;2011年04期
4 胡庚申;;生态翻译学:产生的背景与发展的基础[J];外语研究;2010年04期
5 李延林;钟玲;;英汉语中狗的文化内涵及翻译[J];湖南涉外经济学院学报;2013年01期
6 SEBASTIEN ROUSSILLAT;;Animal Idioms[J];China Today;2013年07期
7 胡庚申;;适应与选择:翻译过程新解[J];四川外语学院学报;2008年04期
8 胡庚申;翻译适应选择论的哲学理据[J];上海科技翻译;2004年04期
9 张丽娟;杨海青;;《红楼梦》动植物习语英译初探——以杨宪益和霍克斯译文为例[J];浙江工业大学学报(社会科学版);2009年03期
10 廖光蓉;英汉文化动物词对比[J];外国语(上海外国语大学学报);2000年05期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 朱锐泉;;心如止水,贵者自贵——小议聊斋先生笔下胡四娘形象[J];蒲松龄研究;2010年02期
2 孙绪武;;《醒世姻缘传》词语拾遗[J];蒲松龄研究;2010年02期
3 徐涛;英汉谚语民族性的比较[J];阿坝师范高等专科学校学报;2004年02期
4 杨红;;浅论《红楼梦》模糊语言的语用功能[J];阿坝师范高等专科学校学报;2012年01期
5 张红艳;试评《红楼梦》中文化负载词的翻译[J];安徽大学学报;2000年04期
6 李琳;数字的修辞功能及翻译[J];安徽大学学报;2001年03期
7 殷莉;从习语中的动物喻体看汉英词语文化上的不对应[J];安徽大学学报;2001年04期
8 周邦友;谈译入语的可接受性[J];安徽大学学报;2001年06期
9 程永生;;翻译主体性研究和描写交际翻译学的理论框架[J];安徽大学学报;2005年06期
10 刘晓峰;;从SL-TL语域比较的角度谈翻译中的语域转换[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2008年02期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 吕绮锋;;翻译活动之中译者的功能——以生态翻译为中心[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
2 张劲松;;晴雯双重人格探微——亦主亦奴的文化悲剧[A];2011年贵州省社会科学学术年会论文集[C];2011年
3 王帅;;比较孔子的“忧”与海德格尔的“忧”及在教育上的现实意义[A];2009年首届首都高校教育学研究生学术论坛论文集[C];2010年
4 施征宇;;中英动物词汇翻译与文化[A];语言与文化研究(第四辑)[C];2009年
5 曾东京;赵会;;《牛津高阶英汉双解词典》第6版(简化汉字本)成语收译中的若干问题[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第七届年会论文集[C];2007年
6 洪港;;从《红楼梦》管窥清初义学教育[A];纪念《教育史研究》创刊二十周年论文集(3)——中国教育制度史研究[C];2009年
7 易明华;;翻译中的意图观[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
8 许春翎;;古典文学作品英译中的格式塔意象再造阐释——兼评林语堂译介《浮生六记》中的审美体验[A];福建省首届外事翻译研讨会论文集[C];2007年
9 卢丹晖;;机器翻译的应用前景[A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集[C];2005年
10 陈雅婷;;英汉习语互译中的语用失误与语用等值[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 曲丽玮;元刊杂剧复字词汇研究[D];南开大学;2010年
2 李淑敏;翻译的历史观—《独立宣言》中译本的历时共时比较实证研究[D];上海外国语大学;2010年
3 胡洁;建构视角下的外宣翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
4 陆秀英;中国当代翻译文学系统中主体间关系的生态分析[D];上海外国语大学;2010年
5 高玉兰;解构主义视阈下的文化翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
6 齐伟钧;终身教育框架下成人外语教学研究[D];上海外国语大学;2010年
7 卢玉卿;文学作品中言外之意的翻译研究[D];南开大学;2010年
8 朱琳;译者为中心的多学科性翻译理论建构[D];南开大学;2010年
9 袁梅;中国古代神话中智慧导师阿尼玛原型及其承传移位[D];曲阜师范大学;2010年
10 姚雯;哮病的古代内科文献研究与学术源流探讨[D];北京中医药大学;2011年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 石红莉;从文化角度谈旅游宣传资料的翻译[D];河北大学;2009年
2 杨秋利;《醒世姻缘传》中的女性形象研究[D];哈尔滨师范大学;2010年
3 钟锐;从语义学角度看《红楼梦》文化特征词语翻译[D];上海外国语大学;2010年
4 朱莹;旅游宣传手册翻译中的隐喻、转喻及其表达力[D];上海外国语大学;2010年
5 王平;论重译[D];上海外国语大学;2010年
6 陈玉大;奈达功能对等理论与政论文翻译[D];上海外国语大学;2010年
7 宋宛蓉;关联理论框架下《红楼梦》隐喻翻译的效度[D];上海外国语大学;2010年
8 罗颖虹;霍译《红楼梦》人名英译的审美缺失与补偿[D];上海外国语大学;2010年
9 王伟娜;英汉谚语里动物词汇的文化内涵对比分析[D];上海外国语大学;2010年
10 付莹喆;张爱玲翻译活动研究[D];上海外国语大学;2010年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 吴远庆;李洁平;;从《雨中的猫》的翻译看译者的角色——基于翻译适应选择论的分析[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2006年06期
2 焦飏;;从“翻译适应选择论”看严复《天演论》的翻译[J];成都教育学院学报;2006年12期
3 印晓红;英汉动物习语比喻形象的文化差异[J];重庆大学学报(社会科学版);2001年01期
4 管玮;合作原则在外来语翻译中的体现[J];上海电力学院学报;2004年04期
5 林继红;英、汉动物词汇互译中的形象处理[J];福建教育学院学报;2002年04期
6 陈萍;;英汉语言中“狗”的文化内涵[J];湖北广播电视大学学报;2007年08期
7 朱山军;;隐喻的认知与翻译[J];河南社会科学;2007年04期
8 张明权;二元对立翻译观的文化解构[J];北京第二外国语学院学报;2005年02期
9 栗长江;涉外公证书汉译英[J];中国科技翻译;2005年04期
10 边立红;姚志奋;;翻译适应选择论观照下的辜鸿铭《论语》翻译[J];丽水学院学报;2008年03期
中国重要报纸全文数据库 前1条
1 于延晓;[N];光明日报;2007年
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 袁芳,王惠洁;中西文化的差异与习语翻译[J];甘肃教育学院学报(社会科学版);2002年S2期
2 冯运莲;从跨文化角度看习语翻译的文化差异[J];湖北民族学院学报(哲学社会科学版);2002年02期
3 段荣;习语翻译中的异化处理[J];海南大学学报(人文社会科学版);2002年04期
4 于莹;谈习语翻译中文化因素的重要性[J];佳木斯大学社会科学学报;2002年05期
5 王辞;习语翻译中的“等效性”与文化缺失现象的理解[J];云梦学刊;2002年05期
6 黄永安;习语翻译中的文化内涵[J];长沙铁道学院学报(社会科学版);2002年03期
7 董晖;习语翻译中的借用译法[J];成都信息工程学院学报;2003年03期
8 孙彩霞;文化差异与习语翻译[J];辽宁公安司法管理干部学院学报;2003年02期
9 朱乐红,刘惬文;英语习语翻译中的异化研究[J];湖南农业大学学报(社会科学版);2003年02期
10 范敏;从跨文化角度看《红楼梦》中的习语翻译[J];唐山师范学院学报;2003年04期
中国重要会议论文全文数据库 前3条
1 唐发年;;试论异化与归化在习语翻译中的运用[A];福建省外国语文学会2002年会论文集[C];2002年
2 宋志强;;试析习语翻译中的形象处理[A];福建省外国语文学会2002年会论文集[C];2002年
3 郑琳;;习语翻译中文化缺省的补偿[A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集[C];2005年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 王超;从模因论的视角阐释英语习语翻译中的归化和异化[D];西南大学;2010年
2 李金平;以文化为导向的习语翻译[D];河北大学;2010年
3 张丽杰;习语翻译中的形象的传递[D];哈尔滨工程大学;2004年
4 肖婷;论习语翻译中的异化趋势[D];湖南师范大学;2006年
5 刘静;从文化角度看习语翻译策略[D];山东大学;2006年
6 滕淑红;习语翻译的异化[D];重庆大学;2002年
7 张建佳;异化:英汉习语翻译的首要策略[D];湖南师范大学;2006年
8 郑禄英;论习语翻译中的异化趋势[D];湖南师范大学;2008年
9 张祎;从文化角度看英语习语翻译[D];中国海洋大学;2010年
10 李淑芳;从语用对等角度研究圣经习语翻译[D];中国海洋大学;2010年
本文关键词:生态翻译学视阈下《红楼梦》动物习语英译对比研究,由笔耕文化传播整理发布。
本文编号:238460
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wxchuangz/238460.html