中国学术视野下的西班牙文学
发布时间:2019-06-03 22:02
【摘要】:自1915年第一部西班牙文学作品中译本诞生之后,中国便与西班牙文学结下了不解之缘。从自英文或其他外文转译发展至自西班牙语原文翻译,从作品节译发展至全文翻译,从简单的内容介绍到对作家生平、作品人物和意义的探讨以及对作品艺术内涵的研究,再发展至对整个西班牙文学史的整合并著述成册,中国对西班牙文学的接受与研究经历了一个逐渐深入与细化的过程。 本文拟分三个部分来分析中国对西班牙文学的接受与研究过程。其中第一章是起步期的西班牙文学研究情况,时间段从西班牙文学初入中国一直到文革期间;第二章是新时期的西班牙文学研究情况,时间段从文革结束之后一直到新世纪,从研究性论文以及专论入手,对接受与研究的过程进行分析整合,概括出研究的阶段性特点以及发展趋势,同时整理了重要的世界文学史与西班牙文学史,总结各个版本的分期特点以及关注重点;第三章则是以西班牙巨著《堂吉诃德》在中国的接受与研究过程为分析对象,勾画翻译与研究的脉络之余,还关注了其对中国作家及学者的影响。 总而言之,本文通过资料整合与分析的方式,力图展现一幅中国学术视野下的西班牙文学的全景图。
[Abstract]:Since the birth of the first Chinese translation of Spanish literature in 1915, China has formed an inextricable relationship with Spanish literature. From the translation of English or other foreign languages to the translation of the original Spanish, from the excerpt of the work to the translation of the full text, from the introduction of the simple content to the discussion of the life of the writer, the characters and significance of the work, and the study of the artistic connotation of the work. With the development of the integration and writing of the whole history of Spanish literature, China's acceptance and research of Spanish literature has gone through a process of gradual deepening and refinement. This paper is divided into three parts to analyze the process of Chinese acceptance and research of Spanish literature. The first chapter is the study of Spanish literature at the beginning of the period, from the beginning of Spanish literature to China until the Cultural Revolution. The second chapter is the research situation of Spanish literature in the new period, from the end of the Cultural Revolution to the new century, starting with research papers and monographs, analyzing and integrating the process of acceptance and research. This paper summarizes the stage characteristics and development trend of the study, arranges the important history of world literature and the history of Spanish literature, and summarizes the phased characteristics of each version and the focus of attention. The third chapter takes the acceptance and research process of the Spanish masterpiece Don Quixote in China as the object of analysis, sketches the context of translation and research, and also pays attention to its influence on Chinese writers and scholars. In a word, through the way of data integration and analysis, this paper tries to show a panoramic picture of Spanish literature from the perspective of Chinese academic.
【学位授予单位】:华东师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2012
【分类号】:I551.06
本文编号:2492252
[Abstract]:Since the birth of the first Chinese translation of Spanish literature in 1915, China has formed an inextricable relationship with Spanish literature. From the translation of English or other foreign languages to the translation of the original Spanish, from the excerpt of the work to the translation of the full text, from the introduction of the simple content to the discussion of the life of the writer, the characters and significance of the work, and the study of the artistic connotation of the work. With the development of the integration and writing of the whole history of Spanish literature, China's acceptance and research of Spanish literature has gone through a process of gradual deepening and refinement. This paper is divided into three parts to analyze the process of Chinese acceptance and research of Spanish literature. The first chapter is the study of Spanish literature at the beginning of the period, from the beginning of Spanish literature to China until the Cultural Revolution. The second chapter is the research situation of Spanish literature in the new period, from the end of the Cultural Revolution to the new century, starting with research papers and monographs, analyzing and integrating the process of acceptance and research. This paper summarizes the stage characteristics and development trend of the study, arranges the important history of world literature and the history of Spanish literature, and summarizes the phased characteristics of each version and the focus of attention. The third chapter takes the acceptance and research process of the Spanish masterpiece Don Quixote in China as the object of analysis, sketches the context of translation and research, and also pays attention to its influence on Chinese writers and scholars. In a word, through the way of data integration and analysis, this paper tries to show a panoramic picture of Spanish literature from the perspective of Chinese academic.
【学位授予单位】:华东师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2012
【分类号】:I551.06
【参考文献】
相关期刊论文 前10条
1 陈众议;;魔幻现实主义与《堂吉诃德》[J];读书;1986年02期
2 罗文敏;语句有涯 能指无垠——谈《堂吉诃德》的形式创新[J];甘肃社会科学;2004年03期
3 王军;解读与重构文本——论西班牙元小说的兴起与发展[J];当代外国文学;2005年03期
4 屠孟超;;西班牙内战后的小说概述[J];当代外国文学;1985年02期
5 张凌江;在风车中看见巨人与在巨人中看见风车──堂吉诃德与狂人比较研究之二[J];洛阳师专学报;1998年03期
6 罗文敏;;解构重构性在《堂吉诃德》中的多样化表现[J];宁夏大学学报(人文社会科学版);2007年01期
7 吴士余;戏谑性的形象勾勒——《堂吉诃德》艺术谈之四[J];名作欣赏;1988年06期
8 吴士余;画面:形象的视觉感——《堂吉诃德》艺术谈之一章[J];名作欣赏;1987年02期
9 吴士余;象征意象:性格显影的对照物——《堂吉诃德》艺术谈之二[J];名作欣赏;1987年06期
10 钱理群;“五四”新村运动和知识分子的堂吉诃德气[J];天津社会科学;1993年01期
,本文编号:2492252
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wxchuangz/2492252.html