《黑影游魂》(第一、二章)翻译报告
本文关键词:《黑影游魂》(第一、二章)翻译报告,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】:本文为翻译报告。原版小说《黑影幽魂》(The Woman in Black)目前还没有正式出版中文译本。作为该小说的作者,苏珊.吉尔创作了许多小说和非小说作品,包括《黑影游魂》《镜中迷雾》《我是城堡之王》等。苏珊于1971年荣获毛姆奖,并于2012年被授予大英帝国勋章。选定翻译的内容来自第一、二章,主要讲述了主人公亚瑟在经历了鬼屋灵异事件后,虽然回归正常生活,但内心依然被游魂所纠缠,最终决定要记录下那一段不愿再回首的过去。 该报告主要分为四个部分:一、引言,引言部分包括翻译项目的背景,译文需求分析,目标,结构,意义等。二、研究背景,包括理论基础,原文介绍,作者介绍,,主要内容,原文分析,小结等。三、翻译难点与翻译方法,这部分主要包括翻译难点,准备工作还有翻译方法等:所选定的内容里,较困难的是关于景物描述的翻译,人物内心纠葛的表达,诡异气氛渲染等方面,还有些地方也涉及到故事所发生的年代的文化,这些内容需要靠译者仔细琢磨,修改,并且也需要通过查阅相关文献来完成。在翻译过程中用到的翻译方法主要有:长句拆分,词类转换,增词和减词等。四、总结,这部分主要包括翻译经验,翻译教训,还有待解决的问题。
【关键词】:翻译项目报告 《黑影幽魂》 翻译技巧
【学位授予单位】:四川外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H315.9;I046
【目录】:
- 摘要4-5
- Abstract5-9
- 第一章 引言9-11
- 1.1 项目背景9
- 1.2 项目目标9
- 1.3 项目意义9-10
- 1.4 报告结构10-11
- 第二章 研究背景11-15
- 2.1 理论基础11-12
- 2.2 原文介绍12-14
- 2.2.1 作者简介12-13
- 2.2.2 主要内容13
- 2.2.3 原文分析13-14
- 2.3 小结14-15
- 第三章 翻译难点与翻译方法15-20
- 3.1 翻译难点15
- 3.2 准备工作15-16
- 3.3 翻译方法16-20
- 3.3.1 长句拆分法16-17
- 3.3.2 词类转换17-18
- 3.3.3 增词和减词18-20
- 第四章 总结20-22
- 4.1 翻译经验20
- 4.2 翻译教训20-21
- 4.3 仍待解决的问题21-22
- 参考文献22-23
- 附录 1 原文23-36
- 附录 2 译文36-47
- 致谢47
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 张丽艳;;浅析词类转换在汉译中的应用——以英、俄语句子为例[J];长春理工大学学报;2010年06期
2 贺楠;;外贸英语函电翻译中的词类转换技巧[J];山西经济管理干部学院学报;2010年01期
3 丁伟祥;德汉翻译中的词类转换和翻译技巧[J];同济大学学报(社会科学版);2003年04期
4 韩冰;;商务英语翻译中的词类转换[J];吉林广播电视大学学报;2009年06期
5 张华男;提高科技英语翻译能力初探[J];一重技术;1999年04期
6 明庭鹤;英译汉中的词类转换[J];咸宁学院学报;2004年02期
7 潘元祚;浅谈中学英语词类转换[J];楚雄师范学院学报;1993年04期
8 牛跃辉;;英译汉词类转换技巧举要[J];英语知识;2009年03期
9 鞠秀梅;汉译英与英译汉中的词类转换之比较[J];辽宁师专学报(社会科学版);2000年06期
10 关虹;;英语中的词类转换现象与教学方法新探[J];科教文汇(下半月);2006年11期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 贺f ;李久进;;要处理好科技语体中长句与短句的关系[A];庆祝中华人民共和国成立50周年编辑学论文集[C];1999年
2 黄新祥;;词类转换机制的认知语言学诠释[A];第四届全国认知语言学研讨会论文摘要汇编[C];2006年
3 徐海江;;新词与英汉词典的修订[A];2004年辞书与数字化研讨会论文集[C];2004年
4 王苇晗;;浅谈英语翻译技巧在教学中的应用[A];贵州省翻译工作者协会2009年会暨学术研讨会论文汇编[C];2009年
5 吕炳贵;王京;刘上云;何济华;;《海军医专学报》五年载文分析[A];学报编辑论丛(第四集)[C];1993年
6 颜廷梅;;探法记叙文解读[A];江苏省教育学会2006年年会论文集(文科专辑)[C];2006年
7 王鹏;;浅谈对培根论述文体的翻译的忠实性及原作风格的再现——评价of marriage and single life两个中文译本[A];语言与文化研究(第六辑)[C];2010年
8 陈海涛;;科技译文的审美标准[A];语言与文化研究(第九辑)[C];2011年
9 张扬;;Amusingly Try to write a little story: One Sentence Story[A];华东地区第6届(泉州)翻译研讨会文集[C];2001年
10 吴保民;郭永辉;王炳锡;;英汉机译系统中基于规则的句子结构分析与转换[A];第二届和谐人机环境联合学术会议(HHME2006)——第2届中国人机交互学术会议(CHCI'06)论文集[C];2006年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 王立前 孙宝;追捕夜幕下的“黑影”[N];人民公安报;2011年
2 陈兵 高锦;原文涛当选市总工会主席[N];洛阳日报;2010年
3 林一安;精品尚未成功,同志仍需努力[N];中华读书报;2011年
4 宣讲人 中央党史研究室主任 欧阳淞;忽视错误、掩盖错误,本身就是错误[N];北京日报;2011年
5 复旦大学 浦兴祖;郑重建议按原文出版领袖著作[N];社会科学报;2010年
6 高为;译著版本闲话[N];中华读书报;2010年
7 申星;为了乡亲们的幸福和尊严[N];山西经济日报;2011年
8 本报见习记者 朱烨洋;周克希:仍在追寻逝去的时光[N];中国新闻出版报;2009年
9 林曦;《联邦论》译文中的信、达、雅[N];中华读书报;2010年
10 李梅敬 上海社会科学院《毛泽东邓小平理论研究》编辑部;专攻术业:编辑的立业之本[N];中国社会科学报;2010年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 陶生魁;《姫文古本考》考[D];陕西师范大学;2011年
2 金东柱(KIM DONGJU);苯教古文献《黑头凡人的起源》之汉译及其研究[D];中央民族大学;2011年
3 朱qR;婜媜《老朴》》
本文编号:306307
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wxchuangz/306307.html