《论语》两种英译本的对比研究
本文关键词:《论语》两种英译本的对比研究,,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】:《论语》是儒家经典的重要组成部分,它的翻译也一直是中西文化交流的重要内容。《论语》的内容涵盖中国传统哲学、文学艺术和道德修养等多个领域。两千多年《论语》中传达的儒家精神对中华民族的民族特性产生了深刻的影响。因此,《论语》一度被西方的学者称为中国的圣经。本文选取辜鸿铭和安乐哲及亨利·罗思文的合译本这两个具有代表性的《论语》英译本为主要研究对象进行对比,尝试从功能翻译理论中的目的论角度对论语的翻译进行进一步的研究。
【作者单位】: 西安外国语大学;
【关键词】: 论语 目的论 辜鸿铭 安乐哲
【分类号】:H315.9
【正文快照】: 一、关于《论语》的简介《论语》是儒家的经典著作之一,由春秋时伟大的思想家兼教育家孔子的弟子及其再传弟子编撰而成,一共二十卷。它以语录体为主叙事体为辅,记录了孔子及其弟子言行,集中体现了孔子的政治主张、伦理思想、道德观念及教育原则等。其语言活泼生动,寓意深远,耐
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前1条
1 刘永利;舒奇志;;从《论语》两个英译本比较看翻译的文化转向[J];南华大学学报(社会科学版);2006年02期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前6条
1 沈培新;丁建海;;顺应翻译论观照下的《论语》两译本评析[J];长沙理工大学学报(社会科学版);2007年04期
2 丁建海;;动态顺应翻译策略——评析《论语》两译本[J];四川文理学院学报;2007年06期
3 江凤;;中国近年来对《论语》英译本的研究[J];大众文艺(理论);2009年04期
4 何剑波;王珍;;汉英旅游文本资料翻译的差异性论略[J];黑龙江教育(高教研究与评估);2009年06期
5 吴莎;;匠心独运 各显千秋——评《论语》的两个英译本[J];辽宁医学院学报(社会科学版);2010年02期
6 李钢;李金姝;;《论语》英译研究综述[J];湖南师范大学社会科学学报;2013年01期
中国博士学位论文全文数据库 前2条
1 周小玲;基于语料库的译者文体研究[D];湖南师范大学;2011年
2 王勇;《论语》英译的转喻视角研究[D];上海交通大学;2009年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 郭婷;《论语》中文化负载概念的翻译[D];湖南师范大学;2010年
2 李桂丽;从描述翻译学视角比较《论语》的两个英译本[D];延安大学;2011年
3 徐向群;辜鸿铭与理雅各《论语》两英译本比较研究[D];山东师范大学;2011年
4 陶荣;语境顺应论视角下的复译研究[D];长沙理工大学;2011年
5 白丽;《论语》两个英译本的杂合对比研究[D];山西大学;2011年
6 章亚琼;《论语·学而第一》英译文的解构策略研究[D];贵州大学;2007年
7 陈明燕;从威利的《论语》译本看翻译中的文化传递[D];中国石油大学;2008年
8 程欢欢;《论语》两个英文译本的比较研究[D];上海外国语大学;2008年
9 丁建海;《论语》两译本之顺应翻译比较研究[D];长沙理工大学;2009年
10 刘洋;从《论语》的翻译中看中国本土文化的传递[D];中国海洋大学;2009年
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 殷丽;;意识形态对辜鸿铭英译儒经的操纵[J];牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版);2013年04期
2 兴锺;;怪文人辜鸿铭[J];读书;1989年Z1期
3 汪丰敢;学通中外 一代鸿儒——记国学大师辜鸿铭[J];文史杂志;1990年04期
4 高令印;;评辜鸿铭的易学思想——兼论中国文化的核心[J];厦门大学学报(哲学社会科学版);1990年03期
5 刘超先;;汉译英的先驱辜鸿铭[J];中国翻译;1991年02期
6 梁子;辜鸿铭现象[J];w芸
本文编号:352551
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wxchuangz/352551.html