当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学创作论文 >

等效翻译理论视角下《酒国》的汉俄翻译研究

发布时间:2017-05-19 02:07

  本文关键词:等效翻译理论视角下《酒国》的汉俄翻译研究,由笔耕文化传播整理发布。


【摘要】:2012年诺贝尔文学奖得主莫言的小说《酒国》俄文版由俄罗斯圣彼得堡Amfora出版社出版发行。《酒国》是莫言1992年完成的的长篇讽刺小说,抨击了官场的黑暗腐败。它混合了道德、寓言和历史讽喻,集不同类型文本与风格于一体,创作手法富有想象力,内容丰富且内涵厚重。《酒国》在俄罗斯得以出版并引发各界关注与该书精妙的俄文翻译息息相关。以读者为中心,结合不同文本特色,将原文内容、思想、风格等方面的信息全数传达给读者是该作品翻译成功的关键,也是文学翻译至关重要的内容。在翻译学界,等效翻译理论意义重大,国内外相关著作众多,理论发展较为成熟,可指导翻译的实践工作。 本文在等效翻译理论视角下对《酒国》的汉俄翻译展开分析研究,本论文由绪论、正文三章、结语及参考文献构成。绪论部分阐述了本论文的研究背景、研究意义和目的。第一章概述了等效翻译理论这一理论基础,着重研究了文学翻译中的等效原则;第二章介绍了作家莫言及其作品《酒国》、《酒国》俄译本作者伊戈尔·叶戈罗夫(Игорь Егоров)和该书在俄罗斯的影响;第三章根据等效理论的概念要求分析了《酒国》译本的接受群,也就是对俄罗斯读者文化背景、阅读习惯等进行的研究,通过大量实例对原作信息三要素,即主要精神、具体事件、意境气氛等的传达与接受展开分析,并就原文形式、内容以及风格与译文的对等情况进行较为详细的研究;结语部分是对研究内容的总结,进一步明确论文的主题思想和研究成果。本文探讨了等效翻译理论在文学作品翻译形式、内容、风格等方面的应用,为等效翻译理论在实践应用方面的研究提供依据,同时为其他文学作品,尤其是中国现当代文学作品的翻译实践提供借鉴,为中国现当代文学作品的海外推广贡献力量。 长期以来,国外对莫言作品的研究多从文学角度展开,鲜有对其作品译本的翻译研究,而国内对莫言作品翻译的研究主要局限在汉英翻译领域。而莫言作品的俄译本现已出版,,并且在俄罗斯受到了好评,反思中国文学曾经在俄罗斯文学市场上的空缺,更促使我们对莫言作品俄译本进行研究分析,以指导中国现当代文学的翻译实践活动,推广中国的优秀文学作品。莫言《酒国》的汉俄翻译经验能够为这些中国优秀的文学作品翻译提供借鉴,以求更多中国优秀的现当代文学作品出现在广大的俄罗斯读者面前,同时也是对提升中国软实力、文化“走出去”战略的支持。
【关键词】:等效翻译理论 《酒国》 汉俄翻译
【学位授予单位】:吉林大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2014
【分类号】:H35;I046
【目录】:
  • 中文摘要4-6
  • Реферат6-9
  • 绪论9-12
  • 第一章 等效翻译理论概述12-18
  • 1.1 等效翻译理论的起源与发展12-14
  • 1.2 等效翻译理论的概念和原则14-15
  • 1.3 文学翻译中的等效15-18
  • 第二章 莫言著作《酒国》的分析研究与该书在俄罗斯的影响18-22
  • 2.1 作家莫言与《酒国》18-19
  • 2.2 《酒国》俄译本作者伊戈尔·叶戈罗夫(ИГОРЬЕГОРОВ)及《酒国》在俄罗斯的影响19-22
  • 第三章 《酒国》俄译本中等效翻译论的体现22-57
  • 3.1 《酒国》俄译本接受群分析22-24
  • 3.2 原作信息三要素在俄译本中的传达与接受24-32
  • 3.2.1 主要精神的传达与接受24-27
  • 3.2.2 具体事件的传达与接受27-28
  • 3.2.3 意境气氛的传达与接受28-32
  • 3.3 原作形式、内容、风格在俄译本中的对等32-57
  • 3.3.1 原文形式的移植32-41
  • 3.3.2 原文内容的保存41-50
  • 3.3.3 原文风格的再现50-57
  • 结语57-60
  • 参考文献60-63
  • 作者简介63-64
  • 致谢64

【参考文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 张闳;感官的王国──莫言笔下的经验形态及功能[J];当代作家评论;2000年05期

2 季进;;我译故我在——葛浩文访谈录[J];当代作家评论;2009年06期

3 刘江凯;;本土性、民族性的世界写作——莫言的海外传播与接受[J];当代作家评论;2011年04期

4 尧文群;;从《茶馆》英译本的翻译实例评文学作品的等效翻译[J];电影文学;2010年08期

5 宁明;;莫言海外研究述评[J];东岳论丛;2012年06期

6 熊辉;;莫言作品的翻译与中国作家的国际认同[J];红岩;2012年S3期

7 谢云才;俄罗斯翻译理论的语言学派与文艺学派——两派文学翻译理论对比分析[J];外语学刊;2002年01期

8 邵璐;;莫言《生死疲劳》英译中隐义明示法的运用:翻译文体学视角[J];外语教学;2013年02期

9 张蔚;奈达等效翻译论在翻译研究中的重要性[J];西安外国语学院学报;2002年02期

10 罗屿;;葛浩文:美国人喜欢唱反调的作品[J];新世纪周刊;2008年10期


  本文关键词:等效翻译理论视角下《酒国》的汉俄翻译研究,由笔耕文化传播整理发布。



本文编号:377553

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wxchuangz/377553.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户7ad07***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com