The English Translation of Sub-titles of The Dream of Red Ma
本文关键词:论“赵氏孤儿”题材剧里的人物命名——兼谈戏剧编译时对人名问题的处理,由笔耕文化传播整理发布。
1 ;Ancient Chinese Poetry Translation in Cultural Integration[J];Journal of Chengdu University(Social Sciences);2007-05
2 LIU Yan-shi(Department of Foreign Languages,Daxian Teachers College,Dazhou Sichuan 635000,China);Markedness Theory and Its Application in Translation of Culture[J];Journal of Daxian Teachers College;2005-06
3 SONG Zhong-xiu(Department of Foreign Languages,Sanming University,Sanming 365004 China);On the Cultural Connotation of Person's Name in Literary Works and Its Translation[J];Journal of Guizhou University of Technology(Social Science Edition);2008-04
4 MEI Ao-xue(Huanghuai university,Zhumadian,463000,Henan);On Hawkes' Name Translation in A Dream of the Red Mansion[J];Journal of Cangzhou Teachers' College;2010-02
5 ;论“赵氏孤儿”题材剧里的人物命名——兼谈戏剧编译时对人名问题的处理[J];Journal of Beijing International Studies University;2006-10
6 Xie Sisi;A Survey of Translators' Strategies from the Translation of Spuns in A Dream of the Red Mansions and The Story of the Stone[J];Science & Technology Information;2008-33
7 Liu Ying is a teacher of the English Department in Dalian Polytechnic University;A Comparative Study on Translation of Culture-specific Information in Hong Lou Meng[J];The World Literature Criticism;2008-02
8 LIU Jin-long(School of Foreign Languages, Shanghai University, Shanghai 200436, China);On translation of Chinese ancient poetry through Newmark's "semantic translation" and "communicative translation"[J];Journal of Shijiazhuang Teachers College;2004-04
9 NIE Ke,WEI Wan-de (School of Foreign Languages,WUT,Wuhan 430070,Hubei,China);On Translation of the Linguistic Meaning of Puns[J];Journal of Wuhan University of Technology(Social Sciences Edition);2009-04
10 ZHANG Ling-jing(Foreign Languages College,Shanghai Maritime University,Shanghai 200135,China);On Translation of Chinese Case History through Newmark's Communicative Approach[J];Northwest Medical Education;2008-04
本文关键词:论“赵氏孤儿”题材剧里的人物命名——兼谈戏剧编译时对人名问题的处理,由笔耕文化传播整理发布。
,本文编号:164232
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/xijuwudaolunwen/164232.html