上海交通大学外国语学院博士生导师-胡开宝简介
本文关键词:莎士比亚戏剧英汉平行语料库的创建与应用,由笔耕文化传播整理发布。
导师姓名 胡开宝
导师性别 男
职务职称 教授.
所在院系 外国语学院
所属学科 外国语言学及应用语言学
研究方向 翻译学 语言接触
联系电话 34205916,13818902120
电子邮箱 kbhu@sjtu.edu.cn
个人简介
上海交通大学外国语学院教授,博士生导师,南京大学英语语言文学博士,现任上海交通大学外国学院副院长,上海交通大学翻译与词典学研究中心常务副主任。 2003年5月至2004年4月获国家留学基金委员会资助赴英国曼彻斯特大学英语语言文学系、翻译与跨文化研究中心作翻译学等学科的访问研究。研究方向为翻译学和语言接触。 迄今为止,在《外语教学与研究》、《外国语》、《中国翻译》和《外语学刊》等外语类核心期刊及CSSCI期刊,以及《光明日报》和《中国教育报》等重要报纸上发表学术论文近40篇,出版各类著作20余种,其中专著《英汉词典历史文本与汉语现代化进程》(上海译文出版社,2005)获上海市社科著作出版基金资助。主编国家“十一五”规划教材《新视野大学英语泛读教程》。该教材被评为2008年度全国普通高等教育精品教材。 近年来,负责举办“翻译与跨学科研究国际学术研讨会”、“语料库与译学研究”国际学术研讨会和“全国首届语料库翻译学研讨会”等学术会议,并获得成功。
长期从事语料库翻译学、英汉翻译对汉语影响、认知语言学、西方文论和中国文论对翻译学解释力等领域的研究,目前主持国家哲学社会科学基金项目“基于语料库的莎士比亚戏剧汉译研究”(项目编号:08BYY006)以及上海交通大学985二期工程项目“历时性英汉平行语料库创建与应用研究”。
代表性论著
专著:《英汉词典历史文本与汉语现代化进程》,上海译文出版社,2005
论文集:《跨学科视阈下的当代译学研究》,主编,外语教学与研究出版社,2009
论文:《莎士比亚戏剧英汉平行语料库的创建与应用研究》,《外语研究》,2009年第4期,第一作者
论文:《汉英会议口译中语篇意义显化及其动因研究--一项基于平行语料库的研究》,《解放军外国语学院学报》,2009年第4期,,第一作者
论文:《基于语料库的莎剧〈哈姆雷特〉汉译本中把字句应用及其动因研究》,《外语学刊》,2009年第1期,独撰
论文:《外来词翻译与汉语词义的扩大》,《西安外国语大学学报》,2008年第1期,第一作者
论文:《基于语料库的莎剧〈哈姆雷特〉汉译本中显化研究》,《外语研究》,2008年第2期,第一作者
2008世界翻译大会,
论文:《语料库与译学研究:趋势与问题》,《外国语》,2007年第5期,第一作者
论文:《论接受理论对翻译学的解释力》,《中国翻译》,2006年第3期,第一作者
论文:《汉外语言接触近百年:回顾与展望》,《外语与外语教学》,2006年第5期,独著
论文:《异化与〈新世纪汉英大词典》中文化限定词的翻译》,《外语教学》,2006年第1期,独著
论文:《英汉词典历史文本与汉语现代化进程》,《外语与外语教学》,2005年第4期,独著
论文:《英汉词典历史文本与双语心理词库》,《外语研究》,2005年第3期,独著
论文:《双语共现与双语词典翻译的特殊性》,《解放军外国语学院学报》,2005年第5期,独著
论文:《现当代国外词典学研究述评》,《国外外语教学》,2005年第4期,独著
论文:《论语用学原理在双语词典编纂中的应用》,《外语与外语教学》,2004年第3期,第一作者
论文:《商品名称的美学特征与汉语商品名称的翻译》,《中国翻译》,2000年第5期,第一作者
译著:
《最熟悉的陌生人》(美国长篇小说》,《译林》2008年第四期
《网络困境与电子商务新规则》,2000,团结出版社,主译
《中国旅游发展纲要》(英文版),2002,中国旅游出版社,主译
《第五奇迹》,2004,南京译林出版社
本文关键词:莎士比亚戏剧英汉平行语料库的创建与应用,由笔耕文化传播整理发布。
本文编号:66717
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/xijuwudaolunwen/66717.html