浅谈英语文学翻译中艺术语言的处理原则探讨
发布时间:2024-06-28 19:53
艺术语言是文学作品的重要组成部分,但由于语言环境、民族文化等因素的不同,我们不能把所有的英语文学作品都当作是翻译作品。作为文学作品,艺术语言要反映出作者的情感和思想,而且在翻译过程中还要与原文保持一致。对于英语文学翻译来说,语言、文化等方面的差异是不可避免的,也是必须要处理好的一个重要问题。本文就艺术语言在英语文学翻译中的运用进行了一些探究,希望对提高英语文学翻译水平有所帮助。
【文章页数】:3 页
【文章目录】:
一、艺术语言在翻译中的作用
二、英语文学翻译中艺术语言的处理原则
(一)保持读者的可接受性原则
(二)保持文学语言的简洁性
(三)以原作为基础,注意审美差异
(四)尊重文化背景差异
三、英语文学翻译方法研究
(一)直译与意译
(二)音译
(三)替代法
(四)创新法
四、结语
本文编号:3996600
【文章页数】:3 页
【文章目录】:
一、艺术语言在翻译中的作用
二、英语文学翻译中艺术语言的处理原则
(一)保持读者的可接受性原则
(二)保持文学语言的简洁性
(三)以原作为基础,注意审美差异
(四)尊重文化背景差异
三、英语文学翻译方法研究
(一)直译与意译
(二)音译
(三)替代法
(四)创新法
四、结语
本文编号:3996600
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yishull/3996600.html
上一篇:女性主义视域下苔丝与爱玛的爱情悲剧之比较
下一篇:没有了
下一篇:没有了