当前位置:主页 > 文艺论文 > 艺术理论论文 >

语文教材中译文的史实性改动及其它问题——以《地震中的父与子》为例

发布时间:2017-09-16 00:05

  本文关键词:语文教材中译文的史实性改动及其它问题——以《地震中的父与子》为例


  更多相关文章: 语文教材 外国作品 译文 史实性 《地震中的父与子》


【摘要】:语文教材在选编外国作品时经常出现译文与原文不符的现象。本文以人教版小学语文课文《地震中的父与子》为例,通过与其英文原文的对比,发现中文译文因误译或改动而出现了与历史事实不符、偏离原文主旨等问题。这些问题致使语文教材在史实性等方面受到了一定程度的损害,并由此引发了读者的质疑。针对此种情况,教材编写者应在选编课文时加强史实性意识,通过译本甄别和原典考校的途径来确保语文教材中译文的史实性。
【作者单位】: 山东大学;
【关键词】语文教材 外国作品 译文 史实性 《地震中的父与子》
【分类号】:H315.9;I046
【正文快照】: 语文教材选编外国文学作品,这是自“五四”白话文运动以来中国国语国文教育的一大传统;但遗憾的是,这些外国作品在编入语文教材时却存在着因翻译或译文改动而带来的诸多问题,如科普译文缺乏科学性和客观性、诗歌翻译任意改变诗歌形式、译文改动与历史事实不符等。本文所关注的

【参考文献】

中国期刊全文数据库 前3条

1 马克·汉林;;地震中的父与子[J];全国新书目;2001年05期

2 柯本;;地震中的父与子[J];中国减灾;2005年11期

3 马克·汉林;;地震中的父与子[J];中国减灾;2010年09期

【相似文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 林放;;一滴水珠反映出整个太阳——《列宁全集》第一卷中译文学习札记[J];中国翻译;1990年01期

2 高放;;“全世界无产者,联合起来!”五十种中译文考校[J];科社研究;1984年01期

3 项啸虎;;对《国际歌》歌词中译文的一点修改建议[J];浙江师大学报;1991年02期

4 高鸿志;读孙中山《致美国总统威尔逊电》的中译文[J];近代史研究;1993年04期

5 陈建生;英汉翻译中译文措词六法则[J];娄底师专学报;1999年02期

6 李国庆;陈倩;;《圣诞欢歌》中译文功能语篇分析初探[J];江西财经大学学报;2007年02期

7 甘丽萍;刘景霞;;《A Psalm of Life》及其中译文的功能语言学评析[J];长沙大学学报;2009年06期

8 张华容;;翻译教学中译文鉴赏之探究[J];英语广场(学术研究);2013年11期

9 小石;;医学新学科ICU[J];民主与科学;1990年05期

10 于潇洋;;英汉互译中译文操控理论研究[J];海外英语;2011年05期

中国重要报纸全文数据库 前1条

1 九州出版社副总编辑 张海焘;翻译出版 谨防“中翻中”[N];中国新闻出版报;2008年

中国硕士学位论文全文数据库 前6条

1 黄仕梅;从译者的主体性看朗费罗A Psalm of Life的三个中译文[D];广西师范大学;2011年

2 韩丹丹;诗歌英译过程中偏离现象研究[D];中南大学;2011年

3 张克霞;《阿丽思漫游奇境记》之幽默言语的中译文比较研究[D];天津理工大学;2009年

4 刘秀玲;从《蓝…》的中译文看文化内涵的传递[D];上海外国语大学;2007年

5 胡荧;翻译部分:Crown Jewel英译汉 论述部分:由小说翻译中译文简单化处理引发的思考[D];复旦大学;2011年

6 王丹;从操控理论的视角看《绿野仙踪》的两种中译文[D];青岛科技大学;2012年



本文编号:859687

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yishull/859687.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户bc111***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com