当前位置:主页 > 文艺论文 > 艺术理论论文 >

接受美学视角下《边城》三个英译本的比较研究

发布时间:2017-10-08 08:16

  本文关键词:接受美学视角下《边城》三个英译本的比较研究


  更多相关文章: 《边城》 接受美学 英译 比较研究


【摘要】:《边城》是我国著名作家沈从文的代表作,有着很高的学术价值和研究价值。自1934年问世至今,《边城》的接受、翻译及研究已走过了近80年的历程。至今共出现了三个《边城》英译本:出版于1947年的第一个译本The Frontier City由金杽和白英(Robert Payne)共同完成;1981年的第二个译本The Border Town由戴乃迭(Gladys Yang)翻译;2009年的第三个译本The Border Town由金介甫(Jeffrey C. Kinkley)翻译。这些英译本在传播《边城》这一文学经典的过程中,发挥了巨大的作用,在不同的时代,从不同的角度,向不同的读者展示了其不朽的艺术魅力。基于此,作者对《边城》的英译产生了强烈的研究兴趣,并在本文中尝试从接受美学角度对其三个英译本进行比较研究。 接受美学是20世纪文学研究的一种新范式和新兴方法论,它标志着文学批评理论的重心由关注作品、作者转向关注读者—文本关系。以姚斯(Hans Robert Jauss)和伊瑟尔(Wolfgang Iser)为代表的接受美学理论家强调读者在文本接受过程中的主动作用,认为评价一部作品优劣的标准应是读者的反应,因此,在创作过程中,作者应充分考虑到读者的文化背景、生活经历、接受能力及阅读经验,即读者的“期待视野”。此外,一部文学作品当中蕴涵着大量的意义空白和未定点。作为架构起作者创新意识和读者接受意识的桥梁,这些意义空白和未定点要靠读者根据个人的理解进行阐释和解读。同样,由于译者担负着“双重角色”:既是源文本的读者又是译文的作者,因此,在翻译过程中,译者也要注重目标语读者的接受及反应,尽量使目标语读者的“期待视野”与自己对源文本的阐释和解读实现最大限度的接近,从而实现原文作者、译者和译文读者最大限度的视野融合。 本文作者选取《边城》不同时期、不同译者的三个英译版本,并运用接受美学的“期待视野”和“文本未定性”等概念对之进行比较分析。分析显示:由于各自不同的时代和文化背景,三位译者因此拥有不同的“期待视野”,同时三个英译本的读者也拥有不同的“期待视野”及接受能力。鉴于此,三位译者对源文本的意义未定点进行了不同的具体化,从而最终形成了不同的译本。 本文从接受美学视角对《边城》的三个英译版本进行比较研究,其意图不在于评定这些译本孰优孰劣,而在于探讨出现这些不同译本的原因。本文作者认为,《边城》就像一座丰富的宝藏,对其一次性的阐释根本不能穷尽它包含的所有意义,其永不褪色的光彩经得起也值得读者进行无穷的解读和阐释。而且,仅仅一个译本不可能同时契合不同读者在不同时期的“期待视野”。因此,我们必须通过多个译本的多次诠释和发掘,才能不断地接近实现对它的完整认识。
【关键词】:《边城》 接受美学 英译 比较研究
【学位授予单位】:广西师范学院
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2011
【分类号】:H315.9;I046
【目录】:
  • Acknowledgements4-5
  • Abstract5-7
  • 摘要7-11
  • Chapter One Introduction11-16
  • 1.1 Background of the Research11-13
  • 1.2 Significance of the Research13-14
  • 1.3 Objective of the Research14-15
  • 1.4 Structure of the Thesis15-16
  • Chapter Two Literature Review16-26
  • 2.1 An Introduction to Shen Congwen and Biancheng16-20
  • 2.2 The Translation of Biancheng and Other Works20-23
  • 2.3 Previous Studies on the Translation of Biancheng23-26
  • Chapter Three Reception Aesthetics and Literary Translation26-37
  • 3.1 Introduction to Reception Aesthetics26-29
  • 3.1.1 The Definition of Reception Aesthetics26-27
  • 3.1.2 The Naissance of Reception Aesthetics27-28
  • 3.1.3 The Development of Reception Aesthetics28-29
  • 3.2 Main Concepts of Reception Aesthetics29-32
  • 3.2.1 Horizon of Expectations29-31
  • 3.2.2 Indeterminacy31-32
  • 3.3 The Application of Reception Aesthetics in Literary Translation32-35
  • 3.3.1 Horizon of Expectations and Literary Translation33-34
  • 3.3.2 Indeterminacy and Literary Translation34-35
  • 3.4 The Application of Reception Aesthetics in Western and Chinese Translation Studies35-37
  • Chapter Four A Comparative Analysis of the Three English Versions of Biancheng from the Perspective of Reception Aesthetics37-75
  • 4.1 The Reception Premise of Biancheng37-40
  • 4.1.1 Satisfying Readers’Psychological Compensation37-38
  • 4.1.2 Satisfying Readers’Psychological Curiosity38-39
  • 4.1.3 Satisfying Readers’Psychological Reminiscence39-40
  • 4.2 The Reception of Biancheng40-41
  • 4.3 The Horizon of Expectations of the Three Translators41-50
  • 4.3.1 Ching Ti’s Horizon of Expectations and His Version41-44
  • 4.3.2 Gladys Yang’s Horizon of Expectations and Her Version44-47
  • 4.3.3 Jeffrey C. Kinkley’s Horizon of Expectations and His Version47-50
  • 4.4 The Overall Comparison of the Three Versions50-56
  • 4.4.1 Different Manipulations of Introduction50-52
  • 4.4.2 Different Manipulations of Sequence Numbers52-53
  • 4.4.3 Different Manipulations of Annotations53-56
  • 4.5 The Analysis in Terms of Horizon of Expectations56-68
  • 4.5.1 The Translation of Place Names57-61
  • 4.5.2 The Translation of Numeral Classifiers61-64
  • 4.5.3 The Translation of Culture-loaded Words64-68
  • 4.6 The Analysis in Terms of Concretization of Indeterminacy68-75
  • 4.6.1 On Omission69-72
  • 4.6.2 On Lexical Level72-73
  • 4.6.3 On Syntactic Level73-75
  • Chapter Five Conclusion75-78
  • 5.1 Major Findings of the Study75-76
  • 5.2 Limitations of the Study76
  • 5.3 Suggestions for Further Study76-78
  • Bibliography78-80

【引证文献】

中国硕士学位论文全文数据库 前1条

1 官霞;对《边城》两个英译本美学再现的对比研究[D];中国地质大学;2012年



本文编号:992943

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yishull/992943.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户4deed***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com