当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言学论文 >

中西翻译质量评估模式研究

发布时间:2022-09-30 19:28
  翻译质量评估在应用翻译学研究中的作用日益重要。本文对翻译质量评估模式在西方和中国的发展做出了梳理、批评和再思考,重点研究了基于语域分析的朱莉安·豪斯和司显柱的翻译质量评估模式。本文采取对比和实证研究的方法,力图完善现行翻译质量评估模式,使其更加客观并对汉英/英汉翻译质量评估更具适用性。 首先,本文述介了中西方在翻译质量评估领域所作的研究。其中,西方的研究重点介绍了朱莉安·豪斯总结的评价译文的四种途径。前三种途径没有建立起一个清晰的翻译批评和评价的标准,翻译评估的模式也未成功构建。第四种途径以朱莉安·豪斯为代表,构建了一个翻译质量评估模式。 接着,对朱莉安·豪斯的翻译质量评估模式进行了述评。豪斯第一个尝试建立了翻译评估模式,其模式主要是建立在系统功能语言学、语篇分析和语用学的基础之上,使用语域分析作为工具,对一系列情景维度或参数(语域变量)进行了分析和描述。根据此模式,功能对等是一个非常重要的标准,是豪斯模式的基础,主要指语义(概念功能)对等和语用(人际功能)对等。关于该模式的操作过程,首先是对原文的分析,接着是对原文和译文的对比分析。在对比分析过程中,风格将被作为一个参数纳... 

【文章页数】:75 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
Abstract
摘要
Introduction
Chapter One Literature Review
    1.1 A Survey of the Western Approaches to Translation Quality Assessment
    1.2 A Survey of the Domestic Studies on TQA
    1.3 The Significance of This Study
Chapter Two J. House's Original Model for Translation Quality Assessment
    2.1 Language Functions versus Textual Functions
    2.2 Overt and Covert Translation
        2.2.1 The Distinction of Overt and Covert Translation
        2.2.2 Translations versus Versions
    2.3 Equivalence in Translation
        2.3.1 Equivalence in House's Model
        2.3.2 The Realization of Functional Equivalence
    2.4 Operation
Chapter Three J. House's Revisited Model for Translation Quality Assessment
    3.1 Criticisms of the Original Model and House's Responses
    3.2 Rethinking the Categories for Analysis
    3.3 Rethinking Overt and Covert Translation
    3.4 Linguistic Analysis versus Social Judgment
    3.5 Operation
Chapter Four A Case Study on J. House's Model
    4.1 Analysis of the Original
    4.2 Statement of Function
    4.3 Comparison of ST and TT
    4.4 Statement of Quality
Chapter Five Criticisms and Improvement of J. House's Model
    5.1 Criticisms
    5.2 A Model Constructed by Si Xianzhu
        5.2.1 The Theory of Verbal Behavioral Framework
        5.2.2 The Realization of Three Metafunctions
        5.2.3 Verbal Communication Factors and Texture
        5.2.4 Text Typology and Textual Function
        5.2.5 Parameters and Operation
    5.3 Criticisms of Si Xianzhu's Model and Suggestions for Further Revision
        5.3.1 Criticisms of Si Xianzhu's Model
        5.3.2 Suggestions for Further Revision
Conclusion
Bibliography
Acknowledgements
个人简历
发表的学术论文


【参考文献】:
期刊论文
[1]并列还是从属:翻译质量评估与翻译批评之关系[J]. 何三宁.  南昌大学学报(人文社会科学版). 2009(04)
[2]规范、个性与译者的价值观——基于社会学视角的跨世纪《孙子兵法》两译本研究[J]. 黄海翔.  天津外国语学院学报. 2009(02)
[3]翻译质量评估在我国译学中的定位[J]. 何三宁.  湖北大学学报(哲学社会科学版). 2008(06)
[4]他山之石,可以攻玉——评《功能语言学与翻译研究——翻译质量评估模式建构》[J]. 杨汝福.  外语与外语教学. 2008(11)
[5]英译质量与中国英语[J]. 司显柱,李莉.  外语与外语教学. 2008(07)
[6]翻译中的语篇功能对等研究[J]. 王红阳.  中国翻译. 2008(03)
[7]翻译语篇质量评估模式再研究——功能语言学路向[J]. 司显柱.  中国翻译. 2008(02)
[8]言语行为框架及其形式、功能、情景间的互动关系[J]. 司显柱.  外语学刊. 2007(06)
[9]英汉语篇对比与中国的文章之学[J]. 潘文国.  外语教学. 2007(05)
[10]翻译质量量化评价研究综述[J]. 张霄军.  外语研究. 2007(04)



本文编号:3684137

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/3684137.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户f1a76***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com