《十三世纪以前突厥语词源词典》中17个汉语借词考
发布时间:2021-08-12 18:54
操突厥语的民族自古以来就与汉族人民密切交往,在长期的文化交流中相互借入了相当数量的借词。古突厥语中的汉语借词是其中的一个方面。中外突厥语学者先后指出了古突厥语词汇中的一部分汉语借词,但是对于突厥语文献中汉语借词的确切数量学术界目前莫衷一是。英国突厥语专家克劳森在他的专著《十三世纪以前突厥语词源词典》①中收入了相当数量的汉语借词。据笔者初步统计,其中基本突厥语汉语借词有106个。笔者现随机从中抽出十八个进行探析,这十七个古突厥语汉语借次依次如下:men“面”、kabin“嫁妆”、ka“家”、kuy“闺”、caw“钞”、c1:g“尺”、kiiri’‘斛”、saηu:n’‘将军”、can“盏”、kapan’‘盘”、so:“锁”、ban“板”、su“序”、kay“街”、la:v“蜡”、cug“浊”和cl:n“真”。本文在引用克劳森《十三世纪以前突厥语词源词典》中的注释原文和笔者汉译及排比国内外相关学者研究的前提下,提出笔者观点,并通过引用相关词典的注释、近现代著作、中国文献记载及考古资料等,从汉语言学与历史学的角度上加以证明。鉴于以下两种情况,一是张铁山基本解决了回鹘文字母与古汉语声母和韵母的...
【文章来源】:陕西师范大学陕西省 211工程院校 教育部直属院校
【文章页数】:106 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
Abstract
缩略语
第一章 绪论
一、克劳森及其《十三世纪以前突厥语词源词典》的简介
二、研究意义
三、目前研究概况
四、本文所用资料及研究方法
(一) 所用资料
(二) 研究方法
第二章 《十三世纪以前突厥语词源词典》中17个汉语借词考
一、men即汉字"面"考
(一) 克劳森词典中的men及汉译
1、克劳森词典中有关men的原文
2、笔者的汉译
(二) 关于men的研究
1、克劳森对men的研究
2、相关学者对men的研究
3、笔者对men的认识
二、kabin即汉字"嫁妆"考
(一) 克劳森词典中的kabin及汉译
1、克劳森词典中有关kabin的原文
2、笔者的汉译
(二) 关于kabin的研究
1、克劳森对kabin的研究
2、相关学者对kabin的研究
3、笔者对kabin的认识
(三) kabin的构成
三、ka即汉字"家"考
(一) 克劳森词典中的ka:及汉译
1、克劳森词典中有关ka:的原文
2、笔者的汉译
(二) 关于ka:的研究
1、克劳森对ka:的研究
2、相关学者对ka:的研究
3、笔者对ka:的认识
四、kuy即汉字"闺"考
(一) 克劳森词典中的kuy及汉译
1、克劳森词典中有关kuy的原文
2、笔者的汉译
(二) 关于kuy的研究
1、克劳森对kuy的研究
2、相关学者对kuy的研究
3、笔者对kuy的认识
五、caw即汉字"钞"考
(一) 克劳森词典中的caw及其汉译
1、克劳森词典中有关caw的原文
2、笔者的汉译
(二) 关于caw研究
1、克劳森对aw的研究
2、相关学者对caw的研究
3、笔者对caw的认识
六、c1:g即汉字"尺"考
(一) 克劳森词典中的c1:g及汉译
1、克劳森词典中有关c1:g的原文
2、笔者的汉译
(二) 关于c1:g的研究
1、克劳森对c1:g的研究
2、相关学者对c1:g的研究
3、笔者对c1:g的认识
七、kuri即汉字"斛"考
(一) 克劳森词典中的kuri及汉译
1、克劳森词典中有关kuri的原文
2、笔者的汉译
(二) 关于kuri的研究
1、克劳森对kuri的研究
2、相关学者对kuri的研究
3、笔者对kuri的认识
八、saηu:n即"将军"考
(一) 克劳森词典中的saηu:n及其汉译
1、克劳森词典中有关saηu:n的原文
2、笔者的汉译
(二) 关于saηu:n的研究
1、克劳森对saηu:n/seηu:n的研究
2、相关学者对saηu:n/seηu:n的研究
3、笔者对saηu:n的认识
九、can即汉字"盏"考
(一) 克劳森词典中的can及汉译
1、克劳森词典中有关can的原文
2、笔者的汉译
(二) 关于can的研究
1、克劳森对can的研究
2、相关学者对can的研究
3、笔者对can的认识
十、kapan即以字"盘"考
(一) 克劳森词典中的kapan及其汉译
1、克劳森词典中有关kapan的原文
2、笔者的汉译
(二) 关于kapan的研究
1、克劳森对kapan的研究
2、相关学者对kapan的研究
3、笔者对kapan的认识
十一、so:即汉字"锁"考
(一) 克劳森词典中的so:及汉译
1、克劳森词典中有关so:的原文
2、笔者的汉译
(二) 关于so:的研究
1、克劳森对so:的研究
2、相关学者对so:的研究
3、笔者对so:的认识
十二、ban即汉字"板"考
(一) 克劳森词典中的ban及汉译
1、克劳森词典中有关ban的原文
2、笔者的汉译
(二) 关于ban的研究
1、克劳森对ban的研究
2、相关学者对ban的研究
3、笔者对ban的认识
十三、su即汉字"序"考
(一) 克劳森词典中的su及汉译
1、克劳森词典中有关su的原文
2、笔者的汉译
(二) 关于su的研究
1、克劳森对su的研究
2、相关学者对su的研究
3、笔者对su的认识
十四、kay即汉字"街"考
(一) 克劳森词典中的kay及其汉译
1、克劳森词典中有关kay的原文
2、笔者的汉译
(二) 关于kay的研究
1、克劳森对kay的研究
2、相关学者对kay的研究
3、笔者对kay的认识
十五、la:v即汉字"蜡"考
(一) 克劳森词典中的la:v及其汉译
1、克劳森词典中有关la:v的原文
2、笔者的汉译
(二) 关于la:v的研究
1、克劳森对la:v的研究
2、相关学者对la:v的研究
3、笔者对la:v的认识
十六、cug即汉字"浊"考
(一) 克劳森词典中的cug及汉译
1、克劳森词典中有关cug的原文
2、笔者的汉译
(二) 关于cug的研究
1、克劳森对cug的研究
2、相关学者对cug的研究
3、笔者的认识
十七、c1:n即汉字"真"考
(一) 克劳森词典中的c1:n及汉译
1、克劳森词典中有关c1:n的原文
2、笔者的汉译
(二) 关于c1:n的研究
1、克劳森对c1:n的研究
2、相关学者对c1:n的研究
3、笔者对c1:n的认识
第三章 结论
一、笔者对克劳森及其相关学者观点的认识
(一) 笔者对克劳森观点的认识
(二) 笔者对相关学者观点的认识
二、笔者对突厥语中汉语借词的认识
(一) 对突厥语中的汉语借词语音、词义与词性的认识
(二) 突厥语汉语借词所反映的文化现象
参考文献
附录
致谢
【参考文献】:
期刊论文
[1]回鹘文契约中的n bitig为汉语“亲契”考[J]. 刘戈. 民族研究. 2010(01)
[2]早期维吾尔语中汉语借词的文化背景透视[J]. 高莉琴. 西北民族研究. 2008(02)
[3]回鹘文《大白莲社经》一叶残卷研究[J]. 耿世民. 新疆师范大学学报(哲学社会科学版). 2007(04)
[4]维吾尔语汉语借词新探[J]. 陈世明. 西北民族研究. 2007(01)
[5]唐宋时期敦煌地区非正式婚姻子女现象略考[J]. 陈丽萍. 敦煌研究. 2006(04)
[6]敦煌唐宋时期的女子教育初探[J]. 赵跟喜. 敦煌研究. 2006(02)
[7]以科学的态度对待维吾尔语中的汉语借词[J]. 高莉琴. 新疆大学学报(哲学社会科学版). 2005(05)
[8]“锁”事,由小见大——中国锁文化漫谈[J]. 李舒. 中国西部. 2005(07)
[9]回鹘文《大白莲社经》残卷(另二叶)研究[J]. 耿世民. 中央民族大学学报. 2005(01)
[10]古锁面面观[J]. 沈国强. 浙江工艺美术. 2003(02)
本文编号:3338881
【文章来源】:陕西师范大学陕西省 211工程院校 教育部直属院校
【文章页数】:106 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
Abstract
缩略语
第一章 绪论
一、克劳森及其《十三世纪以前突厥语词源词典》的简介
二、研究意义
三、目前研究概况
四、本文所用资料及研究方法
(一) 所用资料
(二) 研究方法
第二章 《十三世纪以前突厥语词源词典》中17个汉语借词考
一、men即汉字"面"考
(一) 克劳森词典中的men及汉译
1、克劳森词典中有关men的原文
2、笔者的汉译
(二) 关于men的研究
1、克劳森对men的研究
2、相关学者对men的研究
3、笔者对men的认识
二、kabin即汉字"嫁妆"考
(一) 克劳森词典中的kabin及汉译
1、克劳森词典中有关kabin的原文
2、笔者的汉译
(二) 关于kabin的研究
1、克劳森对kabin的研究
2、相关学者对kabin的研究
3、笔者对kabin的认识
(三) kabin的构成
三、ka即汉字"家"考
(一) 克劳森词典中的ka:及汉译
1、克劳森词典中有关ka:的原文
2、笔者的汉译
(二) 关于ka:的研究
1、克劳森对ka:的研究
2、相关学者对ka:的研究
3、笔者对ka:的认识
四、kuy即汉字"闺"考
(一) 克劳森词典中的kuy及汉译
1、克劳森词典中有关kuy的原文
2、笔者的汉译
(二) 关于kuy的研究
1、克劳森对kuy的研究
2、相关学者对kuy的研究
3、笔者对kuy的认识
五、caw即汉字"钞"考
(一) 克劳森词典中的caw及其汉译
1、克劳森词典中有关caw的原文
2、笔者的汉译
(二) 关于caw研究
1、克劳森对aw的研究
2、相关学者对caw的研究
3、笔者对caw的认识
六、c1:g即汉字"尺"考
(一) 克劳森词典中的c1:g及汉译
1、克劳森词典中有关c1:g的原文
2、笔者的汉译
(二) 关于c1:g的研究
1、克劳森对c1:g的研究
2、相关学者对c1:g的研究
3、笔者对c1:g的认识
七、kuri即汉字"斛"考
(一) 克劳森词典中的kuri及汉译
1、克劳森词典中有关kuri的原文
2、笔者的汉译
(二) 关于kuri的研究
1、克劳森对kuri的研究
2、相关学者对kuri的研究
3、笔者对kuri的认识
八、saηu:n即"将军"考
(一) 克劳森词典中的saηu:n及其汉译
1、克劳森词典中有关saηu:n的原文
2、笔者的汉译
(二) 关于saηu:n的研究
1、克劳森对saηu:n/seηu:n的研究
2、相关学者对saηu:n/seηu:n的研究
3、笔者对saηu:n的认识
九、can即汉字"盏"考
(一) 克劳森词典中的can及汉译
1、克劳森词典中有关can的原文
2、笔者的汉译
(二) 关于can的研究
1、克劳森对can的研究
2、相关学者对can的研究
3、笔者对can的认识
十、kapan即以字"盘"考
(一) 克劳森词典中的kapan及其汉译
1、克劳森词典中有关kapan的原文
2、笔者的汉译
(二) 关于kapan的研究
1、克劳森对kapan的研究
2、相关学者对kapan的研究
3、笔者对kapan的认识
十一、so:即汉字"锁"考
(一) 克劳森词典中的so:及汉译
1、克劳森词典中有关so:的原文
2、笔者的汉译
(二) 关于so:的研究
1、克劳森对so:的研究
2、相关学者对so:的研究
3、笔者对so:的认识
十二、ban即汉字"板"考
(一) 克劳森词典中的ban及汉译
1、克劳森词典中有关ban的原文
2、笔者的汉译
(二) 关于ban的研究
1、克劳森对ban的研究
2、相关学者对ban的研究
3、笔者对ban的认识
十三、su即汉字"序"考
(一) 克劳森词典中的su及汉译
1、克劳森词典中有关su的原文
2、笔者的汉译
(二) 关于su的研究
1、克劳森对su的研究
2、相关学者对su的研究
3、笔者对su的认识
十四、kay即汉字"街"考
(一) 克劳森词典中的kay及其汉译
1、克劳森词典中有关kay的原文
2、笔者的汉译
(二) 关于kay的研究
1、克劳森对kay的研究
2、相关学者对kay的研究
3、笔者对kay的认识
十五、la:v即汉字"蜡"考
(一) 克劳森词典中的la:v及其汉译
1、克劳森词典中有关la:v的原文
2、笔者的汉译
(二) 关于la:v的研究
1、克劳森对la:v的研究
2、相关学者对la:v的研究
3、笔者对la:v的认识
十六、cug即汉字"浊"考
(一) 克劳森词典中的cug及汉译
1、克劳森词典中有关cug的原文
2、笔者的汉译
(二) 关于cug的研究
1、克劳森对cug的研究
2、相关学者对cug的研究
3、笔者的认识
十七、c1:n即汉字"真"考
(一) 克劳森词典中的c1:n及汉译
1、克劳森词典中有关c1:n的原文
2、笔者的汉译
(二) 关于c1:n的研究
1、克劳森对c1:n的研究
2、相关学者对c1:n的研究
3、笔者对c1:n的认识
第三章 结论
一、笔者对克劳森及其相关学者观点的认识
(一) 笔者对克劳森观点的认识
(二) 笔者对相关学者观点的认识
二、笔者对突厥语中汉语借词的认识
(一) 对突厥语中的汉语借词语音、词义与词性的认识
(二) 突厥语汉语借词所反映的文化现象
参考文献
附录
致谢
【参考文献】:
期刊论文
[1]回鹘文契约中的n bitig为汉语“亲契”考[J]. 刘戈. 民族研究. 2010(01)
[2]早期维吾尔语中汉语借词的文化背景透视[J]. 高莉琴. 西北民族研究. 2008(02)
[3]回鹘文《大白莲社经》一叶残卷研究[J]. 耿世民. 新疆师范大学学报(哲学社会科学版). 2007(04)
[4]维吾尔语汉语借词新探[J]. 陈世明. 西北民族研究. 2007(01)
[5]唐宋时期敦煌地区非正式婚姻子女现象略考[J]. 陈丽萍. 敦煌研究. 2006(04)
[6]敦煌唐宋时期的女子教育初探[J]. 赵跟喜. 敦煌研究. 2006(02)
[7]以科学的态度对待维吾尔语中的汉语借词[J]. 高莉琴. 新疆大学学报(哲学社会科学版). 2005(05)
[8]“锁”事,由小见大——中国锁文化漫谈[J]. 李舒. 中国西部. 2005(07)
[9]回鹘文《大白莲社经》残卷(另二叶)研究[J]. 耿世民. 中央民族大学学报. 2005(01)
[10]古锁面面观[J]. 沈国强. 浙江工艺美术. 2003(02)
本文编号:3338881
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/3338881.html