从《星暹日报》看泰国华语的非规范运用
发布时间:2021-08-15 06:20
泰国华语新闻语言将中国语言文化与泰国语言文化融合为一,并在此基础上形成了泰国华语。本文以《星暹日报》中的语言为语料。通过对比,以泰国华语新闻语言中与中国大陆规范现代汉语的主要差异为研究对象,较为充分地描写词语和句子使用上的差异,并指出形成这些差异的原因。同时本文从翻译学的角度出发,以泰国当地新闻部分的语言为主体,以现代汉语为标准,按照语法单位分类探究泰语在编译成汉语过程中,为了保持与原作表意、风格相同而产生的差异。在此基础上,分析泰国华语新闻语言差异的原因。本文将内容分为四章。第一章通过对《星暹日报》的工作人员调查采访了解华语新闻的语言特点,并介绍泰语与汉语新闻的语言特点。第二章为词语差异分析,将现代汉语词典义项的注释为参考依据,再通过新闻的内容的意义做出对比,由此分析词义、词语搭配、词法差异的原因。第三章从句子成分到复句,从而分析句子的成分、语序、关联词运用、标点符号等差异的原因。第四章通过对以上内容的研究和论述,对泰语与泰国环境对华语的影响做出结论。
【文章来源】:西南大学重庆市 211工程院校 教育部直属院校
【文章页数】:64 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
Abstract
绪论
0.1 研究缘起与研究现状
0.1.1 研究缘起
0.1.2 研究现状
0.2 理论基础与研究方法
0.2.1 理论基础
0.2.2 研究方法
0.3 语料来源与研究主要内容
第1章 中国与泰国新闻语言概况
1.1 中国汉语新闻语言风格
1.2 泰国泰语新闻语言风格
1.3 《星暹日报》语言风格
第2章 《星暹日报》的语词运用
2.1 词义
2.1.1 词义表达的准确性
2.1.2 词义重复
2.2 词语搭配
2.2.1 动语和宾语搭配
2.2.2 定语、状语与中心语搭配
2.2.3 主语和谓语搭配
2.2.4 主语和宾语搭配
2.3 词法
2.3.1 虚词运用
2.3.2 实词运用
2.4 小结
第3章 《星暹日报》的句子运用
3.1 句子成分
3.1.1 成分残缺
3.1.2 成分多余
3.1.3 成分替换
3.2 句子的语序
3.3 复句运用
3.3.1 关联词运用
3.3.2 标点符号运用
3.4 小结
第4章 泰国华语非规范运用的原因
4.1 泰语的影响
4.1.1 语言文化
4.1.2 语言逻辑
4.2 泰国环境的影响
4.3 小结
结语
参考文献
致谢
本文编号:3344027
【文章来源】:西南大学重庆市 211工程院校 教育部直属院校
【文章页数】:64 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
Abstract
绪论
0.1 研究缘起与研究现状
0.1.1 研究缘起
0.1.2 研究现状
0.2 理论基础与研究方法
0.2.1 理论基础
0.2.2 研究方法
0.3 语料来源与研究主要内容
第1章 中国与泰国新闻语言概况
1.1 中国汉语新闻语言风格
1.2 泰国泰语新闻语言风格
1.3 《星暹日报》语言风格
第2章 《星暹日报》的语词运用
2.1 词义
2.1.1 词义表达的准确性
2.1.2 词义重复
2.2 词语搭配
2.2.1 动语和宾语搭配
2.2.2 定语、状语与中心语搭配
2.2.3 主语和谓语搭配
2.2.4 主语和宾语搭配
2.3 词法
2.3.1 虚词运用
2.3.2 实词运用
2.4 小结
第3章 《星暹日报》的句子运用
3.1 句子成分
3.1.1 成分残缺
3.1.2 成分多余
3.1.3 成分替换
3.2 句子的语序
3.3 复句运用
3.3.1 关联词运用
3.3.2 标点符号运用
3.4 小结
第4章 泰国华语非规范运用的原因
4.1 泰语的影响
4.1.1 语言文化
4.1.2 语言逻辑
4.2 泰国环境的影响
4.3 小结
结语
参考文献
致谢
本文编号:3344027
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/3344027.html