中国文学对外译介与翻译历史观
发布时间:2021-09-07 15:55
在中国文化"走出去"的时代背景下,中国文学对外译介受到各界的普遍关注,同时,也引发了种种焦虑、争议甚至质疑。由于期待与现实之间的巨大落差,围绕翻译什么、如何翻译以及如何才算"走出去"等问题与困惑,翻译界和文化界对中国文学的对外译介与传播或多或少表现出某种急功近利、急于求成的功利主义倾向,因而也存在某些绝对或片面的观念。对此,本文提出应立足于翻译的历史价值观,从翻译的本质属性和根本目标出发,充分关注文学译介的阶段性和文化交流的不平衡性,进而以历史的、发展的、开放的目光,切实从平等文化交流的意义上考察翻译活动,推进中国文学对外译介。
【文章来源】:外语教学理论与实践. 2015,(04)北大核心CSSCI
【文章页数】:9 页
【文章目录】:
一、中国文学对外译介的问题与困惑
二、功利主义的翻译与文学译介的阶段性
三、翻译历史观观照下的中国文学对外译介
四、结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]中华文化典籍的对外译介与传播——关于《大中华文库》的评价与思考[J]. 许多,许钧. 外语教学理论与实践. 2015(03)
[2]文学翻译模式与中国文学对外译介——关于葛浩文的翻译[J]. 刘云虹,许钧. 外国语(上海外国语大学学报). 2014(03)
[3]中国文学走出去:问题与实质[J]. 谢天振. 中国比较文学. 2014(01)
本文编号:3389829
【文章来源】:外语教学理论与实践. 2015,(04)北大核心CSSCI
【文章页数】:9 页
【文章目录】:
一、中国文学对外译介的问题与困惑
二、功利主义的翻译与文学译介的阶段性
三、翻译历史观观照下的中国文学对外译介
四、结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]中华文化典籍的对外译介与传播——关于《大中华文库》的评价与思考[J]. 许多,许钧. 外语教学理论与实践. 2015(03)
[2]文学翻译模式与中国文学对外译介——关于葛浩文的翻译[J]. 刘云虹,许钧. 外国语(上海外国语大学学报). 2014(03)
[3]中国文学走出去:问题与实质[J]. 谢天振. 中国比较文学. 2014(01)
本文编号:3389829
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/3389829.html