法律英语语篇的文体学阐释
发布时间:2018-03-11 15:02
本文选题:法律英语 切入点:语言变体 出处:《重庆师范大学》2009年硕士论文 论文类型:学位论文
【摘要】: 法律英语是以英语为官方语言的国家和机构的法律载体及其表现形式。在当今高度法制化的社会里,法律英语在国际交流中越来越重要。然而,作为一种语言变体,法律英语因其语境制约而文体极为正式,被称为冷冻体。正是这种极为正式的文体使法律英语晦涩难懂,一般读者对其望而却步。因此,对法律英语的文体特征及其文体效果进行客观系统的研究具有十分重要的意义。 本文在前人研究的基础上,用文体学的方法研究了法律英语语篇在词汇、句法和语义三个语言层面上的文体标记及其文体效果,以期提高读者或译者对法律英语语篇的文体意识和敏感度,从而能更好的理解和翻译。 法律英语的语境变量(权威、严肃和专业的语场,高度正式的语旨,书面语)决定了法律英语极为正式的文体风格和三大语言特征:准确性和精确性,专业性和规范性,一致性和同一性。因此,法律英语语篇的语言表达都极为正式。在词汇方面,广泛使用古语词、专业术语和外来词。在句法上,句式冗长复杂,大量的名词性词组前置修饰语很少而后置修饰语较繁重;句型和时态比较单一,以陈述句和一般现在时为主;广泛使用被动结构;情态动词多用shall、may、will和must,并以shall和may为最。在语义层面上,衔接主要采用词语重复、并列和从属以及主题衔接;言辞表达谨小慎微。这些典型的文体标记充分体现了法律英语这一语言变体极为正式的文体特征。掌握这些标记对理解和翻译法律英语语篇无疑是很有帮助的。
[Abstract]:Legal English is the legal carrier and manifestation of countries and institutions with English as the official language. In today's highly legalized society, legal English is becoming more and more important in international communication. Legal English is very formal because of its contextual constraints, and is called frozen body. It is this extremely formal style that makes legal English obscure and difficult to understand. It is of great significance to study the stylistic characteristics and stylistic effects of legal English objectively and systematically. On the basis of previous studies, this paper studies stylistic markers and stylistic effects of legal English discourse at the lexical, syntactic and semantic levels. It is hoped that readers or translators will have a better understanding and translation of legal English texts in terms of their stylistic awareness and sensitivity. The contextual variables of legal English (authority, serious and professional language field, highly formal tenor, written language) determine the stylistic style and three major linguistic features of legal English: accuracy and accuracy, professionalism and normality. Consistency and identity. Therefore, the legal English discourse is very formal in language expressions. In terms of vocabulary, ancient words, technical terms and loanwords are widely used. A large number of noun phrases with few premodifiers and heavy postmodifiers, single sentence patterns and tenses, mainly declarative sentences and general present tense, are widely used in passive structures. The modal verbs are mostly used with shall and may as the most important ones. On the semantic level, cohesion mainly adopts repetition of words, juxtaposition and subordinate as well as thematic cohesion. These typical stylistic markers fully reflect the formal stylistic features of legal English as a language variant. Mastering these markers is of great help in understanding and translating legal English texts.
【学位授予单位】:重庆师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2009
【分类号】:D90-055;H315
【引证文献】
相关硕士学位论文 前1条
1 宋艳;基于语料库的法律英语动词和形容词名词化研究[D];河南师范大学;2012年
,本文编号:1598678
本文链接:https://www.wllwen.com/falvlunwen/fashilw/1598678.html