当前位置:主页 > 法律论文 > 合同法论文 >

基于语域理论的英语商务合同汉译实践报告

发布时间:2020-11-03 01:18
   外国企业在中国对外开放的国际形势下陆续进驻中国,试图在中国这个大市场里开拓业务。所以,作为中外商贸往来中的重要法律文件—商务合同对贸易双方就起着日益重要的作用。因此,通常情况下,为了方便合同双方审阅这些合同,商务合同基本都要以中英文两种语言形式呈现,这就使得商务合同的翻译变得异常重要。就实践性而言,笔者此次的翻译实践报告是基于笔者在译国译民翻译服务有限公司实习期间翻译的经销合同和销售合同,所以本报告具有很强的实践性和专业性。理论方面,笔者运用著名语言学家韩礼德提出的语域理论,从语场、语旨、语式三个方面对这两份合同文本进行研究,试图找出解决商务合同翻译的过程中遇到的问题,并摸索出商务合同在字、句、篇三个层面的一些翻译技巧。本文共包括五部分内容:第一章介绍了此次翻译实践的任务,主要涉及该任务的背景、描述、目标及此次研究的意义;第二章对本文运用的语域理论作了简要阐述,介绍了引起语域变化的三个变量,即语场、语旨、和语式,并介绍了语域理论为何能在翻译中得到应用。第三章主要介绍了此次翻译任务的过程包括译前准备、译中过程以及译后审校;第四章笔者依据这两份合同文件进行了案例分析,作者首先从语场、语旨、语式三个方面分析了这两份合同文本的语域特征,在此基础上,又分别从词语、语句和文本三个层面分析如何进行商务合同翻译。词汇层面从正式词汇、古体词、普通词汇的特别用法、近义词的连用与专业术语入手;句子层面笔者重点分析了商务合同中典型的长句复杂句、被动句及定语从句和状语从句;文本层面笔者主要分析了商务合同的衔接和连贯问题。在第五章的结论部分,作者对此次翻译实践过程进行回顾,并总结了笔者从此次实践中学到的知识和经验。作者在语域理论指导下对本次翻译实践进行研究,试图提出:为了提高合同翻译质量,译者在译前应对翻译文本进行语域分析,在翻译过程中应尽可能地追求语域三个方面的对等,从而在最终的译文中最大限度地还原原文的语域特征。希望此次翻译报告能为今后国际商务合同的汉译提供一些新的翻译思路。
【学位单位】:华中师范大学
【学位级别】:硕士
【学位年份】:2018
【中图分类】:H315.9
【文章目录】:
摘要
Abstract
1 Task Description
    1.1 Background of the Task
    1.2 Task Profile
    1.3 Objective of the Task
    1.4 Significance of the Study
    1.5 Structure of the Thesis
2 Theoretical Framework
    2.1 An Overview of Register Theory
    2.2 Three Variables of Register
        2.2.1 Field of discourse
        2.2.2 Tenor of discourse
        2.2.3 Mode of discourse
    2.3 Application of Register Theory in Translation Studies
3 Task Process
    3.1 Preparation before Translation
        3.1.1 An overview of business contracts
        3.1.2 Understanding features of business contracts
        3.1.3 Translation schedule planning
    3.2 Translation Process
        3.2.1 Search of parallel text
        3.2.2 Original text analysis
        3.2.3 Glossary development
        3.2.4 Translation process summary
    3.3 Post-translation Work
        3.3.1 Proofreading by translator herself
        3.3.2 Proofreading by proofreader of the company
        3.3.3 Customer feedback
4 Translation of Business Contracts: A Case Study
    4.1 The Register Analysis of the Two Business Contracts
        4.1.1 The field of business contracts
        4.1.2 The tenor of business contracts
        4.1.3 The mode of business contracts
    4.2 E-C Translation of the Business Contracts from Register Perspective
        4.2.1 Translation on lexical level
        4.2.2 Translation on syntactical level
        4.2.3 Translation on textual level
5 Conclusion
Bibliography
ACKNOWLEDGEMENTS
Appendix Ⅰ: Source Text
Appendix Ⅱ: Target Text

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 高丹;;从语域理论角度分析湖北安陆方言[J];文教资料;2017年15期

2 徐霞丹;;试论大学英语语篇连贯性写作教学的语域意识[J];明日风尚;2016年20期

3 李强强;;语域理论下的美国政府预算案翻译简析[J];边疆经济与文化;2013年12期

4 巩方园;;系统功能语言学语域理论研究[J];和田师范专科学校学报;2013年03期

5 王慧;;语域理论指导下的英语专业听力教学模式[J];黑龙江教育学院学报;2013年08期

6 张明志;;语域理论在外贸英语函电教学中的应用[J];科学咨询(决策管理);2009年06期

7 郭著章;浅谈文学翻译的语言学原理——语域理论[J];外语学刊(黑龙江大学学报);1989年05期

8 刘孟兰;熊辉;;语域理论与英语教学[J];林区教学;2010年12期

9 吕文丽;李晓红;;《大卫·科波菲尔》原语语域的译作再现探析[J];华北理工大学学报(社会科学版);2018年06期

10 肖莹;贺玉勋;;语域理论下高校官方微信公众号语言研究[J];校园英语;2018年18期


相关博士学位论文 前1条

1 赵婷;语域理论视角下的幽默研究[D];上海外国语大学;2012年


相关硕士学位论文 前10条

1 姜天奇;语域理论视角下《你好!宝贝儿》中的人物对话翻译实践报告[D];内蒙古大学;2019年

2 魏煜翎;韩礼德语域理论视角下英语政治演讲语篇中的下指现象研究[D];东北师范大学;2019年

3 郭丁逸;语域视角下打印机说明书翻译实践报告[D];武汉工程大学;2018年

4 白杨;《邢台县县情简介》及《邢台县人大工作概述》翻译实践报告[D];天津大学;2018年

5 姜明宇;从语域理论的角度看《第二次世界大战回忆录》的重译[D];暨南大学;2018年

6 谭金琳;中美企业致股东信语域特征的多维分析[D];广东外语外贸大学;2018年

7 邹宁;基于语域理论的英语商务合同汉译实践报告[D];华中师范大学;2018年

8 巨少华;语域理论视角下英语环保公益广告研究[D];成都理工大学;2018年

9 董天舒;语域理论视阈下学术语类的英汉翻译对等分析[D];东北师范大学;2018年

10 胡月;对口相声视频中包袱英译策略研究[D];湖南大学;2018年



本文编号:2867869

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/falvlunwen/hetongqiyue/2867869.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户71617***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com