当前位置:主页 > 法律论文 > 刑法论文 >

小斯当东《大清律例》英译本之刑事法律术语英译研究

发布时间:2017-04-19 22:17

  本文关键词:小斯当东《大清律例》英译本之刑事法律术语英译研究,由笔耕文化传播整理发布。


【摘要】:《大清律例》是中国古代法典的集大成者,体现了自汉、唐以来确立的封建法律的基本精神,反映了中国封建法制的完备形态。而其中所载的中文法律术语涵盖了法律的各个方面,蕴含了中国法律传统中的核心价值和理念,对于中国法律的概念体系的形成与确立尤为重要。1810年,《大清律例》由小斯当东翻译成英文并在英国出版,这是中文法律概念进入英语世界的第一次尝试,在近代中法西传中发挥了极为重要的作用。经过对相关文献的检索与阅读,笔者发现,目前学界还未见从法律翻译史的视角对《大清律例》小斯当东英译本进行具体到中文法律术语的翻译研究成果。由于时间和精力的限制,本次毕业论文将只探讨《大清律例》小斯当东英译本中的刑律部分,并以此为出发点,分析中国法制近代转型前的中国古代刑事法律术语的英译状况、使用的翻译策略及其产生的影响。本文共分为四个部分:绪论部分简述了本文的研究背景与意义、研究方法,并回顾了国内外对《大清律例》小斯当东英译本的研究现状。第一章介绍了小斯当东翻译《大清律例》的时代背景,简要分析了十八世纪末十九世纪初的大清帝国和日不落帝国的状况,以及觐见礼仪相争下的中英关系。全程参与马戛尔尼使团访华、目睹了1800年朴维顿事件、更具有中英贸易实务经验的小斯当东在此时代背景下决定将《大清律例》翻译成英文。第二章以《大清律例》之刑律中共计170条的中文法律术语翻译为例,对小斯当东英译本所载中文刑事法律术语的英译进行归纳研究。举例分析了小斯当东在翻译中国古代刑事法律术语时使用的翻译策略,并指出一些译词值得商榷之处。通过归纳得出小斯当东在翻译《大清律例》时采取了“异化为主、归化为辅,同时结合多种翻译方法”的翻译策略这一结论。第三章分别论述了小斯当东翻译《大清律例》的作用及该英译本所带来的影响。认为小斯当东的翻译作用在于:修正并扩展欧洲国家对晚清时期中华帝国的认识、充分了解符合中国人民性格特征的稳固政治体系、鼓励欧洲人民学习不同于其语言风格和语法风格的中文、选取简明方式描述中国法律制度的内在精神与特点。《大清律例》英译本推动了其他语种译本的翻译,对于汉语的发展以及中法西传和中英交流也有着促进作用。
【关键词】:大清律例 小斯当东 法律术语 翻译策略
【学位授予单位】:华东政法大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:D929;D924
【目录】:
  • 摘要2-4
  • Abstract4-8
  • 绪论8-15
  • 一、研究背景与意义8-10
  • 二、研究方法10-11
  • (一)文献分析法10
  • (二)个案研究法10
  • (三)归纳分析法10-11
  • 三、文献综述11-15
  • (一)国内研究现状11-13
  • (二)国外研究现状13-15
  • 第一章 小斯当东翻译《大清律例》的时代背景分析15-23
  • 一、自恃天朝上国的大清帝国15-16
  • 二、18世纪末的日不落帝国16-17
  • 三、觐见礼仪相争下的中英关系17-23
  • (一)1792年英国马戛尔尼使团访华17-19
  • (二)1800年朴维顿事件19-20
  • (三)1816年阿美士德使团访华20-23
  • 第二章 《大清律例》小斯当东英译本所载中文法律术语英译研究23-41
  • 一、《大清律例》小斯当东英译本所载中文法律术语的翻译策略24-32
  • (一)异化24-28
  • (二)归化28-31
  • (三)其他翻译方法31-32
  • (四)《大清律例》小斯当东英译本所载中文法律术语的翻译策略总结32
  • 二、《大清律例》小斯当东英译本所载中文法律术语译词分析32-41
  • (一)“略人、略卖人”33-35
  • (二)“干名犯义”35
  • (三)“抢夺”35-36
  • (四)“越诉”36
  • (五)“笞、杖、徒、流、死”36-40
  • (六)“缌麻”40-41
  • 第三章 《大清律例》小斯当东英译本的作用及影响41-52
  • 一、《大清律例》小斯当东英译本的作用41-46
  • (一)描述中国法律制度的内在精神与特点41-43
  • (二)修正并扩展欧洲国家对华认识43-44
  • (三)了解中国的稳固政治体系44-45
  • (四)鼓励欧洲人民学习中文45-46
  • 二、《大清律例》小斯当东英译本的影响46-52
  • (一)推动《大清律例》其他语种译本的翻译46-47
  • (二)助力汉语的国际推广47-48
  • (三)促进中法西传和中英交流48-52
  • 参考文献52-57
  • 在读期间发表的学术论文与研究成果57-58
  • 后记58-61
  • 附录:《大清律例》之刑律中英文对照研究61-175

  本文关键词:小斯当东《大清律例》英译本之刑事法律术语英译研究,由笔耕文化传播整理发布。



本文编号:317246

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/falvlunwen/xingfalunwen/317246.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户03ff0***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com