《哈萨克斯坦共和国生态环境保护法》(节选)翻译报告
发布时间:2017-10-09 06:02
本文关键词:《哈萨克斯坦共和国生态环境保护法》(节选)翻译报告
更多相关文章: 《哈萨克斯坦共和国生态环境保护法》 法律翻译 翻译方法
【摘要】:本文是关于《哈萨克斯坦共和国生态环境保护法》的翻译报告。原文本是由哈萨克斯坦共和国环境保护部法律部门同法律专家和法学家共同编制成的法律文件,并于2007年1月9日批准实施。该法律文本属于法律语体,对该类文本的研究具有重要的实践意义。本报告是在翻译实践基础上进行的实例研究,总结哈萨克斯坦共和国生态环境保护法文本翻译的重点难点,探索生态环境保护法方面的翻译方法。本文首先从语体属性、语言特点等方面对文本进行分析,并在此基础上探讨了该文本中词汇和句子的翻译方法。该文本具有法律语体的特点,笔者结合具体实例分析了该类文本词汇特点及句法特点,以便将来对此类法律文件翻译起到借鉴和指导作用。同时,笔者总结了翻译过程中的经验和不足。本文的研究旨在通过具体的翻译实例来阐明法律语体文本的特点和翻译方法,以期对今后的翻译实践及教学提供有益参考。
【关键词】:《哈萨克斯坦共和国生态环境保护法》 法律翻译 翻译方法
【学位授予单位】:黑龙江大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H35;D922.68
【目录】:
- 中文摘要4-5
- Аннотация5-8
- 绪论8-10
- 第一章 翻译过程描述10-13
- 1.1 译前准备10-11
- 1.1.1 资料准备10
- 1.1.2 理论准备10-11
- 1.2 工具使用11-12
- 1.3 翻译时间计划12
- 1.4 翻译质量控制12
- 本章小结12-13
- 第二章 翻译案例分析13-29
- 2.1 《哈萨克斯坦共和国生态环境保护法》的语言特点13-19
- 2.1.1 语体特点13-14
- 2.1.2 词汇特点14-16
- 2.1.3 句法特点16-19
- 2.2. 《哈萨克斯坦共和国生态环境保护法》的汉译方法19-27
- 2.2.1 词汇的汉译方法19-23
- 2.2.2 句子的汉译方法23-27
- 本章小结27-29
- 第三章 翻译实践总结29-32
- 3.1 翻译心得29
- 3.2 翻译实践经验总结29-30
- 3.3 尚待解决的问题30-31
- 本章小结31-32
- 结语32-34
- 参考文献34-36
- 致谢36-38
- 附件:原文/译文38-86
本文编号:998522
本文链接:https://www.wllwen.com/falvlunwen/xingzhengfalunwen/998522.html