翻译权侵权的救济途径
发布时间:2018-05-28 04:02
本文选题:翻译权 + 著作权 ; 参考:《中国政法大学》2013年硕士论文
【摘要】:我国《著作权法》第10条第15项规定:“翻译权,即将作品从一种语言文字转换成另一种文字的权力。”在转换的过程中,凝聚了翻译者的智慧和劳动,是一种具有独创性的使用知识行为。因此,翻译工作理所当然地享有知识产权,并以翻译权的形式予以保护。由于知识产权制度,特别是翻译权的保护在我国出现时间较晚,这也导致了翻译市场滥译、滥编等侵权现象的频出,严重制约和影响了我国翻译和出版市场的发展。此外,司法实践中,翻译工作者、出版社为维护翻译权寻求法律救济的途径也存在诸多障碍。因此,针对这些问题,笔者将通过分析我国的翻译权制度、翻译权侵权的救济途径,通过比较我国与美国、欧盟及国际条约中规定的翻译权侵权的救济途径,从而总结出我国翻译权侵权救济途径的特点和不足,并尝试对我国翻译权保护制度完善提供些思路和建议,,重塑翻译界、出版界通过法律途径进行维权的信心。
[Abstract]:Item 15 of Article 10 of China's copyright Law stipulates: "the right to translate works from one language to another." In the process of transformation, the translator's wisdom and labor are condensed, which is an original use of knowledge behavior. Therefore, translation should enjoy intellectual property rights and be protected in the form of translation rights. Since the protection of intellectual property rights, especially the protection of translation rights, appears late in our country, this also leads to the frequent occurrence of infringing phenomena such as excessive translation and editing in the translation market, which seriously restricts and affects the development of the translation and publishing market in China. In addition, in judicial practice, there are many obstacles for translators and publishers to seek legal remedies for the protection of translation rights. Therefore, in order to solve these problems, the author will analyze the system of translation right in our country, the remedy ways of the infringement of translation right, and compare the remedies of the infringement of translation right between China and the United States, the European Union and international treaties. This paper summarizes the characteristics and shortcomings of the remedies for the infringement of translation rights in China, and attempts to provide some ideas and suggestions for the perfection of the system of protection of translation rights in China, and to rebuild the confidence of the translation and publishing circles in safeguarding their rights through legal channels.
【学位授予单位】:中国政法大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:D923.41
【参考文献】
相关期刊论文 前2条
1 张旭光;;中美版权简史暨制度比较研究[J];产业与科技论坛;2006年08期
2 吴汉东;论著作权作品的“适当引用”[J];法学评论;1996年03期
本文编号:1945177
本文链接:https://www.wllwen.com/falvlunwen/zhishichanquanfa/1945177.html