电气专利说明书的汉译实践报告
发布时间:2017-08-30 02:34
本文关键词:电气专利说明书的汉译实践报告
【摘要】:本报告以电气专利说明书的日中翻译实践分析为题,以此来研究其翻译的方法和技巧。本次翻译实践来源于受北京某知识产权代理公司的委托,约五万字的专利说明书翻译文本。此次翻译的主要任务是将其中的发明名称、权利要求书等翻译成相应准确的中文。其中,名称是指发明项或实用性的新型名称。权利说明书包括发明的名称、技术领域、解决的问题与其主要的技术特征和用途等。报告的第一章对此次翻译实践的背景进行了说明,并介绍了翻译文本的主要内容和特征,尤其对此次翻译的要求做了全面客观的阐述。第二章是对专利翻译的分析和翻译过程,其中主要涉及对专利翻译先行研究的分析,并以此总结出其翻译原则。第三章是本报告的重点章节,笔者在自身翻译实践的基础上,从专业词汇和用语、特殊发记载句式、长句等方面出发,通过具体实例,分析出日中电器机械类专利说明书翻译的过程中常见误译的原因,并相应地总结出九种类型。从中找出对策,借此更好地研究日语专利的翻译方法。最后,第四章是为了减少上述误译,翻译出优质且易懂的汉语说明书,笔者在本章主要总结出了要在语法和形式上注意翻译的要点、除顺译、拆分译等理论技巧运用外,在实际操作上要先易后难、先同后译等心得。此外,针对专利文献中因母语迁移造成的误译,笔者提出了尝试有效引入英语第三语言和利用中日语料库的新方法。以此希望能对今后专利说明书的翻译实践尽绵薄之力。
【关键词】:专利说明书 翻译实践 误译 原因
【学位授予单位】:湖南大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H36
【目录】:
- 要旨4-5
- 中文摘要5-8
- 第一章 特许翻,
本文编号:756806
本文链接:https://www.wllwen.com/falvlunwen/zhishichanquanfa/756806.html
教材专著