汉英国际会展外宣平行语篇的修辞特点及其翻译原则
本文关键词:汉英国际会展外宣平行语篇的修辞特点及其翻译原则
【摘要】:结合平行语篇对比方法对会展宣传册中的汉英外宣平行文本进行分析,着重分析汉英国际会展外宣平行语篇的修辞特点。外宣译文应力求内容的平实性,表达的客观性,诉诸的说服性和叙述的创新性。提出外宣翻译应以外国受众为核心,寻求中西修辞融合,构建"受众-劝说-同一"的外宣翻译模式。
【作者单位】: 广西大学外国语学院;
【基金】:教育部人文社会科学研究青年基金项目“广西外宣汉英平行语篇的修辞比较与翻译研究”(编号:14YJC740108)
【分类号】:H315.9
【正文快照】: 对外宣传作为以国外受众为宣传对象的修辞活动,本质上是一种特殊的认识实践活动,既要发挥宣传者的主观能动性,又要掌握海外受众的基本特点,弄清对外宣传的一般规律,追求一种思维意识和态度行为上的“同一性”,最终达到预期的宣传目的和效果。国际博览会是面向国外受众(消费者
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前1条
1 朱天文;;英汉新闻特写平行语篇编译的叙事对比——以2012伦敦奥运开幕式为例[J];中国科技翻译;2013年04期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 李利敏;;试论高尔吉亚的政治修辞术[J];安徽职业技术学院学报;2011年02期
2 邓李肇;农德昌;;从修辞策略看心理疏导的平等沟通模式[J];重庆科技学院学报(社会科学版);2009年04期
3 李艳芳;;从批评性语篇分析透视两则新闻报道[J];重庆文理学院学报(社会科学版);2008年04期
4 邓李肇;;西方修辞学理论观照下的国际商务信函写作[J];长沙航空职业技术学院学报;2009年04期
5 孟颖;;赛场辩论的规则探析[J];东莞理工学院学报;2011年02期
6 赵丽华;;近十年来我国修辞学与传播学结合研究综述[J];东南传播;2011年09期
7 陈光;;论司法过程中法律方法的心理学意义[J];法律方法;2009年02期
8 武飞;;论修辞论证的适用场景[J];法律方法;2011年00期
9 邓李肇;;高校心理辅导员修辞策略的PAC分析[J];福建论坛(社科教育版);2008年08期
10 武飞;;调解中的法官修辞[J];法学;2010年10期
中国重要会议论文全文数据库 前1条
1 胡荣华;;论修辞诉求下奥巴马就职演说中的劝说艺术[A];贵州省外语学会2012年学术研讨会论文集[C];2012年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 曹磊;翻译的修辞符号视角研究[D];上海外国语大学;2010年
2 云红;西方修辞论辨理论与应用研究[D];上海外国语大学;2010年
3 原雪;二语/外语语境下的批判性阅读理论构建研究[D];上海外国语大学;2010年
4 陈小慰;翻译研究的“新修辞”视角[D];福建师范大学;2011年
5 陈啸;京派散文:走向塔尖[D];河南大学;2008年
6 袁影;修辞批评新模式构建研究[D];上海外国语大学;2008年
7 崔淑珍;西方英语写作学的元学科研究[D];上海外国语大学;2009年
8 王彦雨;科学世界的话语建构[D];山东大学;2009年
9 汪建峰;韦恩·布斯与西方文学批评的修辞视角[D];福建师范大学;2009年
10 谭笑;科学史研究中修辞学进路的编史学考察[D];清华大学;2009年
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 黄友义;坚持"外宣三贴近"原则,处理好外宣翻译中的难点问题[J];中国翻译;2004年06期
2 刘雅峰;;译有所为,译者何为?——文化全球化背景下外宣翻译及其译者研究[J];山西师大学报(社会科学版);2008年03期
3 辛莹;;我国外宣翻译存在的不足及其成因分析[J];科教文汇(下旬刊);2009年05期
4 李崇月;张健;;试谈“外宣翻译”的翻译[J];江苏大学学报(社会科学版);2009年05期
5 胡芳毅;贾文波;;外宣翻译:意识形态操纵下的改写[J];上海翻译;2010年01期
6 李莹;;浅谈全球化背景下外宣翻译者的基本素质[J];江苏外语教学研究;2010年01期
7 宋剑祥;王艳;;经济全球化背景下我国外宣翻译面临的挑战[J];昆明冶金高等专科学校学报;2010年02期
8 涂红芹;;试述我国外宣翻译存在的不足及其成因分析[J];中国校外教育;2010年S1期
9 朱义华;;外宣翻译与报道中的政治意识[J];新闻爱好者;2010年18期
10 宋秀芝;甄桂英;;外宣翻译误译缘由的探讨[J];北方经贸;2010年09期
中国重要会议论文全文数据库 前5条
1 熊欣;;外宣翻译中的实、表研究[A];第十四届全国科技翻译研讨会论文汇编[C];2011年
2 王钟锐;;河北省特色民俗文化外宣翻译策略研究[A];第七届河北省社会科学学术年会论文专辑[C];2012年
3 方宏亮;;文化话语权与汉英外宣翻译中原文差异性保留[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
4 陈小慰;;外宣翻译:对“受众”的再认识[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年
5 陈小慰;;福建外宣翻译的现状与对策[A];福建省首届外事翻译研讨会论文集[C];2007年
中国重要报纸全文数据库 前2条
1 马云燕 衡水学院;对我市文化产业外宣翻译问题的探讨[N];衡水日报;2011年
2 孟国庆(致公);外宣翻译工作更重要[N];联合时报;2009年
中国博士学位论文全文数据库 前6条
1 刘雅峰;译者的适应与选择:外宣翻译过程研究[D];上海外国语大学;2009年
2 杨雪莲;传播学视角下的外宣翻译[D];上海外国语大学;2010年
3 仇贤根;外宣翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
4 卢小军;国家形象与外宣翻译策略研究[D];上海外国语大学;2013年
5 胡洁;建构视角下的外宣翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
6 冯军;论外宣翻译中语义与风格的趋同及筛选机制[D];上海外国语大学;2010年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 蔚虹;文化全球化态势下政治外宣译者的适应与选择[D];内蒙古大学;2015年
2 刘舒琳;目的论视角下的外宣文本英译策略研究[D];华中师范大学;2015年
3 黄春;中国和平崛起背景下的政论外宣翻译[D];福建师范大学;2015年
4 郭琪;中兴恒和保理有限公司外宣英译报告[D];上海大学;2015年
5 宋伟娜;报刊外宣翻译原则探究[D];河北大学;2007年
6 姜晓磊;外宣翻译的问题、原因及对策[D];沈阳师范大学;2011年
7 包晨;汉英外宣翻译:问题及对策[D];上海外国语大学;2007年
8 范林夏;外宣翻译策略研究[D];沈阳师范大学;2013年
9 董文思;传播学视域下的外宣翻译[D];长江大学;2013年
10 刘同芳;湖南大学外宣翻译实践报告[D];湖南大学;2013年
,本文编号:1235082
本文链接:https://www.wllwen.com/guanlilunwen/huizhanguanlilunwen/1235082.html