基于可比语料库的服装会展网站外宣文本英译分析
发布时间:2021-04-19 05:44
网站本地化翻译是一种新兴翻译形态,对会展业提高自身形象、与国际接轨意义重大。本研究选择了国内外各四个服装会展网站,从中选取宣传资料自建两个小型的英语可比语料库,采用Wordsmith Tools 6.0、AntConc 3.4.3、Tree Tagger和AntWordProfiler1.4.1等工具,考察文本在词汇、句子、语篇等不同方面的统计特征。数据统计显示:国内服装会展网站的英语宣传文本词汇丰富度较低,词汇密度和难度较高,且倾向于使用第三人称;文本中的单词、句子和语篇长度与国外服装会展网站相差不大。案例分析结果显示,在实际翻译过程中直译与意译应按需交叉使用,以适应网站本地化翻译的需要。本研究表明,译员应深化对网站本地化翻译的认识,细化翻译标准,同时应有意识地顺应目标市场语言和文化习惯,以此来促进服装会展业的国际化进程。
【文章来源】:东华大学学报(社会科学版). 2019,19(03)
【文章页数】:7 页
【文章目录】:
一、理论基础及国内外研究现状
二、研究设计
三、研究数据分析
(一)词汇丰富度对比分析
(二)词汇密度对比分析
(三)主题词分布对比分析
(四)词汇难度级别对比分析
(五)平均词长、句长与平均篇幅对比分析
四、研究案例分析
五、结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]中国语言服务企业英文网站的本地化能力评析[J]. 崔启亮,王丹丹. 民族翻译. 2017(03)
[2]网站本地化中的简化现象及其影响——基于语料库的翻译共性研究[J]. 丁立,王永亮. 江苏外语教学研究. 2016(01)
[3]本地化翻译规范研究[J]. 王传英,卢蕊. 上海翻译. 2015(02)
[4]英语文本易读性测量软件AntWordProfiler的使用[J]. 王正胜. 外语艺术教育研究. 2010(04)
硕士论文
[1]关于阿特金斯网站项目本地化翻译的实践报告[D]. 周雪.哈尔滨工业大学 2014
本文编号:3146953
【文章来源】:东华大学学报(社会科学版). 2019,19(03)
【文章页数】:7 页
【文章目录】:
一、理论基础及国内外研究现状
二、研究设计
三、研究数据分析
(一)词汇丰富度对比分析
(二)词汇密度对比分析
(三)主题词分布对比分析
(四)词汇难度级别对比分析
(五)平均词长、句长与平均篇幅对比分析
四、研究案例分析
五、结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]中国语言服务企业英文网站的本地化能力评析[J]. 崔启亮,王丹丹. 民族翻译. 2017(03)
[2]网站本地化中的简化现象及其影响——基于语料库的翻译共性研究[J]. 丁立,王永亮. 江苏外语教学研究. 2016(01)
[3]本地化翻译规范研究[J]. 王传英,卢蕊. 上海翻译. 2015(02)
[4]英语文本易读性测量软件AntWordProfiler的使用[J]. 王正胜. 外语艺术教育研究. 2010(04)
硕士论文
[1]关于阿特金斯网站项目本地化翻译的实践报告[D]. 周雪.哈尔滨工业大学 2014
本文编号:3146953
本文链接:https://www.wllwen.com/guanlilunwen/huizhanguanlilunwen/3146953.html
教材专著