博物馆展览文案翻译与纽马克理论应用(英文)
发布时间:2023-02-19 08:18
博物馆展览文案的翻译质量在宣传推广中华文明和自然遗产方面起着重要作用,因此双语文案的编写工作具有重大意义。总结了的特点:信息量大、解说性强、文字优美,并且与文物紧密契合、蕴含丰富的内涵。从文本类型上看,博物馆展览文案属于信息型文本。以广东省博物馆为例,应用纽马克的翻译理论指导博物馆展览文案的翻译实践,从用词、造句、文化元素等方面进行阐述。同时,运用交际翻译的策略,对涉及的翻译问题及技巧进行深入探讨。
【文章页数】:14 页
【文章目录】:
0 Introduction
1 Literature review
2 Theoretical framework
2.1 The priorities for text analysis
2.2 Newmark's semantic translation
2.3 Newmark's communicative translation
2.4 Comparison between semantic translation and communicative translation
3 Anapplication ofcommunicative trans-lation to the museum's publicity materials
3.1 Comparing the British Museum's publicity materials with those of Guangdong Museum's
3.2 The features of the museum's publicity ma-terials
(1) Informative
(2) Expositive
(3) Rhetoric
(4) Visible
(5) Cultural
3.3 Different approaches for the museum's pub-licity materials
4 Conclusion
本文编号:3745867
【文章页数】:14 页
【文章目录】:
0 Introduction
1 Literature review
2 Theoretical framework
2.1 The priorities for text analysis
2.2 Newmark's semantic translation
2.3 Newmark's communicative translation
2.4 Comparison between semantic translation and communicative translation
3 Anapplication ofcommunicative trans-lation to the museum's publicity materials
3.1 Comparing the British Museum's publicity materials with those of Guangdong Museum's
3.2 The features of the museum's publicity ma-terials
(1) Informative
(2) Expositive
(3) Rhetoric
(4) Visible
(5) Cultural
3.3 Different approaches for the museum's pub-licity materials
4 Conclusion
本文编号:3745867
本文链接:https://www.wllwen.com/guanlilunwen/huizhanguanlilunwen/3745867.html
教材专著