第四届中国桂林国际旅游博览会展览会刊英译实践报告
发布时间:2017-06-08 02:11
本文关键词:第四届中国桂林国际旅游博览会展览会刊英译实践报告,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】:会展业作为新兴的服务业,是当今最具发展潜力的行业之一。随着会展业的不断发展,已成为一个新的经济增长点,我们必须要大力发展会展业,促进经济的增长。展会会刊的翻译质量将会影响到桂林会展业、旅游业与经济的发展。 本次英译实践材料是译者参加第四届中国桂林国际旅游博览会志愿者时所收集到的博览会展览会刊,内容主要有领导发言稿、桂林旅游博览会的展位介绍、桂林概况以及关于桂林市会展业的相关政府文件。报告主要探讨了三个方面的问题:如何依据翻译理论和译前准备保证译文的质量,如何通过文本类型分析和翻译方法实现译文的准确性和交际功能,笔者在本次翻译实践中的收获及有待讨论的译文。 在报告中,笔者在纽马克文本理论和平行文本的应用的指导下,阅读了大量的平行文本,并对原文文本类型进行了分类整理。在翻译过程中,注重词汇、句子及篇章的特点,参照平行文本,运用增词、减词、词类转换、结构重组等技巧,确保译文的准确流畅。 报告表明,译者需要重视理论学习,积累实践经验,具备一定的专业技能和职业素养,提高自身的实际翻译能力,进一步提高译文质量。
【关键词】:展会会刊英译 纽马克文本类型 平行文本
【学位授予单位】:广西师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2014
【分类号】:H315.9
【目录】:
- 摘要3-4
- Abstract4-8
- 前言8-9
- 第一章 翻译内容简介9-11
- 1.1 材料来源9
- 1.2 翻译目标9
- 1.3 翻译意义9-11
- 第二章 理论基础11-13
- 2.1 纽马克文本翻译理论11
- 2.2 平行文本的应用11-13
- 第三章 译前准备和分析13-16
- 3.1 译前准备13-14
- 3.2 目标文本分析14-16
- 第四章 翻译案例分析16-26
- 4.1 词汇分析16-20
- 4.1.1 专有名词16-18
- 4.1.2 四字词语18
- 4.1.3 增词和减词18-20
- 4.1.4 法律词汇20
- 4.2 句法分析20-24
- 4.2.1 排比句21-22
- 4.2.2 长难句22-24
- 4.2.2.1 解构重组原则22-23
- 4.2.2.2 平行文本的使用23-24
- 4.3 语篇分析24-26
- 第五章 翻译实践总结26-28
- 5.1 翻译心得26
- 5.2 问题与不足26-28
- 参考文献28-30
- 附录 (原文和译文文本)30-92
- 致谢92-93
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前6条
1 周锰珍;;目的论在对外宣传资料翻译中的适用性调查研究[J];广东技术师范学院学报;2007年11期
2 李桂萍;;纽马克翻译理论在不同翻译文体中的实践[J];北方经贸;2010年01期
3 黄斌兰;;第二届中国——东盟博览会翻译质量调查研究[J];广西民族大学学报(哲学社会科学版);2006年06期
4 王军;论翻译中语篇解构与重构的思维模式[J];外国语(上海外国语大学学报);2001年06期
5 范勇;;从“目的论”看“平行文本”分析在应用翻译中的作用[J];阅江学刊;2009年04期
6 李德超;王克非;;平行文本比较模式与旅游文本的英译[J];中国翻译;2009年04期
本文关键词:第四届中国桂林国际旅游博览会展览会刊英译实践报告,由笔耕文化传播整理发布。
,本文编号:431043
本文链接:https://www.wllwen.com/guanlilunwen/huizhanguanlilunwen/431043.html
教材专著