关于大众汽车培训学院改扩建项目施工合同的英译汉翻译报告
发布时间:2017-09-03 19:36
本文关键词:关于大众汽车培训学院改扩建项目施工合同的英译汉翻译报告
更多相关文章: 施工合同翻译 翻译目的论 翻译标准 翻译技巧
【摘要】:近年来,随着全球经济一体化的深入,越来越多的中国公司参与到了国际工程项目中。中国公司承包建设的合作项目已经成为相当普遍和极为重要的中外合作项目之一。施工合同文件作为建设工程项目合同管理中最为重要的部分,规定了业主和施工承包方的各项具体分工和责任,以最大程度地监管施工过程和保护合作双方的权益。本文是译者在云顶汉展国际展览(北京)有限公司担任商务翻译实习生期间,根据自己亲身参与“大众汽车培训学院改扩建项目”的施工合同英译汉翻译而写成的报告,对施工合同的理解与翻译,具有一定的借鉴和参考价值。报告共分四章:第一章为引言,对译者所参与的实习项目进行了介绍;第二章是翻译内容介绍,其中介绍了材料出处、翻译目的、理论支持和翻译标准;第三章是翻译过程,分别从准备工作、施工合同特点研究,以及翻译中遇到的问题与应对技巧三个角度进行了介绍;第四章是总结,包括译者的翻译心得以及待努力方面。
【关键词】:施工合同翻译 翻译目的论 翻译标准 翻译技巧
【学位授予单位】:华北电力大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H315.9
【目录】:
- 摘要5-6
- Abstract6-8
- 第一章 引言8-9
- 第二章 翻译材料介绍9-12
- 2.1 材料介绍9
- 2.2 材料介绍9
- 2.3 论支持9-10
- 2.4 翻译标准10-12
- 第三章 翻译过程12-24
- 3.1 翻译准备12
- 3.1.1 平行文本和相关参考资料12
- 3.1.2 翻译借助的网络工具12
- 3.2 施工合同特点研究12-20
- 3.2.1 用词方面的特点13-15
- 3.2.2 句子方面的特点15-17
- 3.2.3 篇章结构方面的特点17-20
- 3.3 翻译中遇到的问题及应对技巧20-24
- 3.3.1 一词多义20-21
- 3.3.2 专业背景知识21-22
- 3.3.3 同义词和近义词的辨析22-23
- 3.3.4 文体23-24
- 第四章 总结24-26
- 4.1 翻译心得24-25
- 4.2 待努力方面25-26
- 参考文献26-27
- 攻读硕士学位期间发表的论文27-28
- 致谢28-29
- 附录1:原文29-60
- 附录2:译文60-83
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前2条
1 聂新艳;英语被动句式的功能简析[J];西华师范学院学报(社会科学版);2003年06期
2 柯贤兵;英汉被动句式的比较[J];高等函授学报(哲学社会科学版);2005年01期
,本文编号:786977
本文链接:https://www.wllwen.com/guanlilunwen/huizhanguanlilunwen/786977.html