“交际释意理论”在“导游口译”课程教学中的运用
发布时间:2021-02-19 21:34
"交际释意理论"作为口译研究领域为数不多的重要理论之一,对提高口译教学效果具有积极的指导意义。基于"交际释意理论",在"导游口译"教学过程中着重培养学生的语篇意识、文化意识与交际意识,能够有效提高学生的口译技能,提升其综合职业能力,从而更好地向外国游客传播优秀的中华文化。
【文章来源】:北京印刷学院学报. 2020,28(08)
【文章页数】:4 页
【文章目录】:
一、“交际释意理论”概述
二、“导游口译”课程教学存在的主要问题
三、“交际释意理论”与口译综合能力的提高
(一)语篇意识的培养
(二)文化意识的培养
(三)交际意识的培养
四、结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]论大学英语翻译教学中跨文化意识的培养[J]. 苏广才,李双娟. 上海翻译. 2014(04)
[2]释意理论对中国英语专业本科口译教学的启发[J]. 朱珠. 外国语文. 2013(S1)
[3]同声传译的释意理论视角——浅论面对时间压力的同传信息处理原则[J]. 张旭东. 东北师大学报(哲学社会科学版). 2011(04)
[4]口译即释意?——关于释意理论及有关争议的反思[J]. 王斌华. 外语研究. 2008(05)
[5]释意理论对我国口译研究的影响[J]. 龚龙生. 宁夏大学学报(人文社会科学版). 2008(04)
[6]释意理论下的口译教学模式[J]. 陈圣白,唐旭. 河北理工大学学报(社会科学版). 2008(02)
[7]从释意理论看口译研究[J]. 龚龙生. 中国外语. 2008(02)
[8]记者招待会的口译和释意理论——兼谈释意训练[J]. 吴小力. 中国科技翻译. 2007(02)
[9]法国释意理论:质疑与探讨[J]. 刘和平. 中国翻译. 2006(04)
[10]从语篇功能看汉语旅游语篇的翻译[J]. 康宁. 中国翻译. 2005(03)
本文编号:3041719
【文章来源】:北京印刷学院学报. 2020,28(08)
【文章页数】:4 页
【文章目录】:
一、“交际释意理论”概述
二、“导游口译”课程教学存在的主要问题
三、“交际释意理论”与口译综合能力的提高
(一)语篇意识的培养
(二)文化意识的培养
(三)交际意识的培养
四、结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]论大学英语翻译教学中跨文化意识的培养[J]. 苏广才,李双娟. 上海翻译. 2014(04)
[2]释意理论对中国英语专业本科口译教学的启发[J]. 朱珠. 外国语文. 2013(S1)
[3]同声传译的释意理论视角——浅论面对时间压力的同传信息处理原则[J]. 张旭东. 东北师大学报(哲学社会科学版). 2011(04)
[4]口译即释意?——关于释意理论及有关争议的反思[J]. 王斌华. 外语研究. 2008(05)
[5]释意理论对我国口译研究的影响[J]. 龚龙生. 宁夏大学学报(人文社会科学版). 2008(04)
[6]释意理论下的口译教学模式[J]. 陈圣白,唐旭. 河北理工大学学报(社会科学版). 2008(02)
[7]从释意理论看口译研究[J]. 龚龙生. 中国外语. 2008(02)
[8]记者招待会的口译和释意理论——兼谈释意训练[J]. 吴小力. 中国科技翻译. 2007(02)
[9]法国释意理论:质疑与探讨[J]. 刘和平. 中国翻译. 2006(04)
[10]从语篇功能看汉语旅游语篇的翻译[J]. 康宁. 中国翻译. 2005(03)
本文编号:3041719
本文链接:https://www.wllwen.com/guanlilunwen/lvyoujiudianguanlilunwen/3041719.html