翻译风格论视角下恒信实业集团宣传材料英译实践报告
发布时间:2020-07-05 11:02
【摘要】:中国在世界范围内的影响力进一步加强,国内越来越多的公司和企业逐渐开始向国际市场进军。“一带一路”倡议在2013年由习近平主席提出,此倡议的提出为国内各公司、企业,尤其是内陆公司带来了“福音”。因此,处于丝绸之路沿线的内陆公司和企业想乘此“机遇快车”走出去,共享发展机遇。公司宣传材料是一个外国客户想要了解该公司的最好名片,也是国内公司想要“走出去”的重要宣传手段。笔者受恒信实业集团公司委托,承接该企业宣传材料的翻译任务,并以此翻译实践为例,针对国内内陆民营企业的企业宣传材料翻译中所遇到的翻译重点、难点进行了探讨。本实践报告从翻译的“理解、表达、校对”三个阶段对翻译任务进行了分析与阐述。首先,根据委托方给出的翻译具体要求对此翻译任务进一步细化明确,有针对性地广泛搜集有关委托方公司的知识和信息;其次,笔者将整个翻译实践过程进行了总体描述,包括译前准备、翻译流程、译后事项等。在具体的翻译实践过程中,笔者以刘宓庆先生的翻译风格论作为理论基础,从其中音系标记、词语标记、句法标记和章法标记角度分析了原文词语、句法、段落上具备的独特风格体系。在实际翻译中,笔者结合具体风格标记实例,综合运用对应式风格转换、重构式风格转换以及淡化式风格转换的翻译手段以及适应性原则和接受者原则来指导本次翻译实践。最后,笔者对整个翻译实践过程进行了总结,在获得些许经验和收获的同时也发现了一些问题和不足。最后,笔者对此次公司宣传材料的翻译提出了再思考,希望所用理论和方法对类似公司简介的英译有一定的借鉴和帮助。
【学位授予单位】:西华大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2018
【分类号】:H315.9
本文编号:2742516
【学位授予单位】:西华大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2018
【分类号】:H315.9
【参考文献】
相关期刊论文 前4条
1 朱海燕;;风格翻译的认知阐释[J];外国语文;2012年03期
2 白常山;苗春;;内蒙古蒙古语地名的特征及其英译策略[J];内蒙古民族大学学报(社会科学版);2011年04期
3 吴建;张韵菲;;企业外宣英译:一个多层次重构的过程[J];上海翻译;2011年01期
4 王传英;闫栗丽;张颖丽;;翻译项目管理与职业译员训练[J];中国翻译;2011年01期
本文编号:2742516
本文链接:https://www.wllwen.com/guanlilunwen/wuliuguanlilunwen/2742516.html